Онлайн книга «Как вылететь с отбора и не влюбиться»
|
Он смотрит на меня с лёгким любопытством — словно разглядывает неожиданную помеху. Затем чуть ослабляет хватку, позволяя Изольде опустить руки, но не отпуская их полностью. Одним движением задвигает её себе за спину. Теперь я вижу только его лицо и край её бледного плеча. — Вам лучше уйти, — произносит он мягко. — Это частное дело. Влияние вашей семьи не распространяется на делегацию Союза. Я слышу в его голосе неприкрытую угрозу. — К тому же, — добавляет он, чуть склоняясь к Изольде, — для девушки в её положении это весьма выгодное знакомство. Ей довольно сильно повезло. Мое предложение — лучшее на что, это милая леди может рассчитывать. Что-то горячее поднимается у меня в груди. Не страх. Ярость. — Равиль, — произношу я нарочито отчётливо, — отпустите её. Его глаза холодеют. — Рауль, — поправляет он уже без улыбки. — Мне всё равно. Отпустите. Её. Он делает шаг ко мне, всё ещё удерживая Изольду. — Вы не понимаете, с кем говорите. Союз не любит, когда ему мешают. Слухи распространяются быстрее кораблей, миледи. Особенно если их направить. Я могу сделать так, что о ней… — он усмехается, — или о вас будут говорить по всей Эстравии. Изольда снова пытается вырваться. И в этот момент за моей спиной раздаётся мужской голос: — Господин Вентаро, вы позорите наш Союз. Я резко оборачиваюсь и невольно отступаю. Позади стоит Иара. В её руке откуда-то появился короткий сааринский клинок, лезвие которого тускло блеснуло в свете настенных светильников. Рядом с ней — высокий молодой мужчина в тёмном камзоле. В отличие от остальных делегатов, он одет сдержанно, почти строго. На его лице холодное, собранное выражение. — Господин Дарио Сольвейг, — почти выплевывает Рауль. Дарио подходит ближе, закрывая меня собой. На мое плечо ложится рука Иары, унимая начавшуюся в теле дрожь. — Союз заключает договоры, — спокойно говорит Дарио. — А не силой удерживает женщин в коридорах. Рауль фыркает. — Как драматично. — Я видел достаточно, — перебивает Дарио. — Отойдите от леди. Несколько секунд тянутся мучительно медленно. Я слышу собственное дыхание, чувствую тяжесть ладони Иары на плече — твёрдую, поддерживающую. Рауль смотрит на нас по очереди. Потом резко отпускает Изольду и делает шаг к Дарио. Тот даже не отступает. Его пальцы сжимаются в кулаки. — Вы пожалеете об этом, — тихо бросает он, проходя мимо. — И вы тоже, миледи. — Равиль, — холодно произношу я, — не забудьте поправить галстук. Он замирает на мгновение, затем оборачивается. В его взгляде ненависть. Но он ничего не отвечает и уходит по коридору. Я выдыхаю, чувствуя, как все тело становится ватным. — Леди, вы в порядке? — Дарио подходит немного ближе к Изольде, в его голосе звучит тревога. — Он… он сказал, что если я буду сопротивляться, он… — её голос срывается в рыдания, она практически падает к нему в объятия. — Всё уже закончилось. Вас никто больше не тронет. — тихо говорит Дарио. Его рука нерешительно опускается ей на макушку. Я вопросительно смотрю на Иару. — Дарио нормальный мужик — тихо говорит она, верно понимая мое беспокойство — Не все купцы такие, как этот червяк. Я киваю. Изольда всё ещё дрожит. Возвращаться в зал ей явно нельзя. Мы находим её личную помощницу и передаём Изольду буквально из рук в руки. Только когда она немного успокаивается, позволяем себе уйти. |