Книга Как вылететь с отбора и не влюбиться, страница 40 – Эва Морей

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Как вылететь с отбора и не влюбиться»

📃 Cтраница 40

Он смотрит на меня с лёгким любопытством — словно разглядывает неожиданную помеху. Затем чуть ослабляет хватку, позволяя Изольде опустить руки, но не отпуская их полностью. Одним движением задвигает её себе за спину. Теперь я вижу только его лицо и край её бледного плеча.

— Вам лучше уйти, — произносит он мягко. — Это частное дело. Влияние вашей семьи не распространяется на делегацию Союза.

Я слышу в его голосе неприкрытую угрозу.

— К тому же, — добавляет он, чуть склоняясь к Изольде, — для девушки в её положении это весьма выгодное знакомство. Ей довольно сильно повезло. Мое предложение — лучшее на что, это милая леди может рассчитывать.

Что-то горячее поднимается у меня в груди. Не страх. Ярость.

— Равиль, — произношу я нарочито отчётливо, — отпустите её.

Его глаза холодеют.

— Рауль, — поправляет он уже без улыбки.

— Мне всё равно. Отпустите. Её.

Он делает шаг ко мне, всё ещё удерживая Изольду.

— Вы не понимаете, с кем говорите. Союз не любит, когда ему мешают. Слухи распространяются быстрее кораблей, миледи. Особенно если их направить. Я могу сделать так, что о ней… — он усмехается, — или о вас будут говорить по всей Эстравии.

Изольда снова пытается вырваться. И в этот момент за моей спиной раздаётся мужской голос:

— Господин Вентаро, вы позорите наш Союз.

Я резко оборачиваюсь и невольно отступаю. Позади стоит Иара. В её руке откуда-то появился короткий сааринский клинок, лезвие которого тускло блеснуло в свете настенных светильников. Рядом с ней — высокий молодой мужчина в тёмном камзоле. В отличие от остальных делегатов, он одет сдержанно, почти строго. На его лице холодное, собранное выражение.

— Господин Дарио Сольвейг, — почти выплевывает Рауль.

Дарио подходит ближе, закрывая меня собой. На мое плечо ложится рука Иары, унимая начавшуюся в теле дрожь.

— Союз заключает договоры, — спокойно говорит Дарио. — А не силой удерживает женщин в коридорах.

Рауль фыркает.

— Как драматично.

— Я видел достаточно, — перебивает Дарио. — Отойдите от леди.

Несколько секунд тянутся мучительно медленно. Я слышу собственное дыхание, чувствую тяжесть ладони Иары на плече — твёрдую, поддерживающую. Рауль смотрит на нас по очереди. Потом резко отпускает Изольду и делает шаг к Дарио. Тот даже не отступает. Его пальцы сжимаются в кулаки.

— Вы пожалеете об этом, — тихо бросает он, проходя мимо. — И вы тоже, миледи.

— Равиль, — холодно произношу я, — не забудьте поправить галстук.

Он замирает на мгновение, затем оборачивается. В его взгляде ненависть. Но он ничего не отвечает и уходит по коридору. Я выдыхаю, чувствуя, как все тело становится ватным.

— Леди, вы в порядке? — Дарио подходит немного ближе к Изольде, в его голосе звучит тревога.

— Он… он сказал, что если я буду сопротивляться, он… — её голос срывается в рыдания, она практически падает к нему в объятия.

— Всё уже закончилось. Вас никто больше не тронет. — тихо говорит Дарио. Его рука нерешительно опускается ей на макушку.

Я вопросительно смотрю на Иару.

— Дарио нормальный мужик — тихо говорит она, верно понимая мое беспокойство — Не все купцы такие, как этот червяк.

Я киваю. Изольда всё ещё дрожит. Возвращаться в зал ей явно нельзя. Мы находим её личную помощницу и передаём Изольду буквально из рук в руки. Только когда она немного успокаивается, позволяем себе уйти.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь