Онлайн книга «Как вылететь с отбора и не влюбиться»
|
Когда мы возвращаемся, музыка всё ещё играет. Смех, звон бокалов, блеск драгоценностей — словно в тёмном коридоре ничего не произошло. За столом Орделла сразу замечает отсутствие Изольды и Рауля. Но лицо её резко меняется, когда на их места садятся Иара и Дарио. Её губы кривятся, стоит ей встретиться взглядом с последним. — А где господин Вентаро? — спрашивает она с натянутой улыбкой. — Господин Равиль… простите, Вентаро решил покинуть нас раньше, — отвечаю я ровно — Срочные дела. Кажется, связанные с репутацией. Орделла сверлит меня взглядом. — А леди Изольда умчалась по делам вместе с ним? — говорит она с издевкой. — Вздор. — не выдерживает Иара — Изольда переволновалась, она в своих покоях вместе со служанками. Орделла поджимает губы и демонстративно отворачивается к соседям за столом, натужно пытаясь завести беседу. Теперь настал мой черед довольно улыбаться: провалились твои хитрые планы, тетка. Я с интересом поворачиваюсь к Дарио. — Дарио, я вижу вы нашли общий язык с Иарой — улыбаюсь радушно — Она прекрасно разбирается в людях, поэтому вы мне заранее симпатичны. Расскажите, чем занимаетесь. Дарио улыбается светлой почти детской улыбкой. Его лицо в этот момент преображается. От суровости не остается и следа, теперь он больше напоминает задорного мальчишку с каштановыми вихрами и легкими веснушками на лице. Он рассказывает о гильдии торговых кораблей, о рейсах через штормовые проливы, о нападениях пиратов, которые ему доводилось отбивать. Иара восторженно называет его воином — только морским. Дарио смущённо смеётся, но не отрицает. За разговором время летит незаметно. Вечер, который казался пресным и идеально выверенным, наконец становится интересным. Музыка постепенно стихает. Распорядительница отбора поднимается со своего места, призывая нас ко вниманию. — Уважаемые гости, — её голос разносится по залу. — Сегодняшний приём стал достойной точкой нашего второго испытания. Мы увидели не только блеск и роскошь, но и умение выстраивать союзы. Мой взгляд невольно находит Кайрена. Он смотрит прямо на меня, в его взгляде я считываю напряжение. Может все-таки удастся вылететь? — Пришло время объявить имена тех, кто продолжит участие в отборе. — продолжает Ровелла. Глава 15. О том, что не всякая победа радует Зал стихает не сразу. Сначала это похоже на медленно затихающий прибой: смех глохнет, разговоры обрываются, бокалы опускаются на столы. Распорядительница отбора стоит в центре зала — прямая и безупречная, как само олицетворение всей этой замшелой традиционалистской церемонии. — Леди и господа, — торжественно произносит она. — Второе испытание подошло к концу. Я чувствую, как напрягаются плечи. Рядом Иара почти незаметно скрещивает руки на груди. Часть меня еще надеется на то, что сегодня мой последней вечер в этой резиденции. Хотя я прекрасно понимаю, что надежда тщетна. Слишком хорошо саарины провели время в плясках вокруг костра, еще и все передружились. — Прежде всего я хочу отметить блестящую организацию вечера леди Сюзанны и леди Летиции. По залу прокатывается одобрительный гул. — Их приём для представителей Островного союза стал образцом дипломатического такта и светской безупречности. Всё было выверено: от рассадки до музыкального сопровождения. Гости остались довольны, а договорённости — достигнуты. |