Онлайн книга «Всадники Перна»
|
Он поторапливал их, словно непослушных детей, но Лесса слишком устала, чтобы спорить, и проигнорировала вспыхнувший в глазах Ф’лара протест. «Мы не оставим арфиста одного, – сообщила Рамот’а, когда Ф’лар помогал Лессе взобраться на ее шею. – Мы с ним». «Мы все с ним», – добавил Мнемент’, в чьих глазах светилась спокойная уверенность. Глава 16 Бухта Джексома. Пятнадцатый Оборот, двадцать восьмой день восьмого месяца – седьмой день девятого После того, как Джексом и Шарра выложили Пьемуру все, что знали о событиях в Иста-Вейре, включая новость о болезни арфиста, молодой подмастерье в цветистых красках начал описывать им многочисленные недостатки, причуды, глупые мечты и несбыточные надежды своего мастера, совершенно ошеломив слушателей. Пока они не увидели на щеках Пьемура слезы. В это мгновение вернулся Рут’, и скакун Пьемура, испугавшись, сбежал в лес. Пьемуру пришлось долго выманивать животное, носившее смешную кличку Дуралей, обратно. — Он на самом деле не такой уж дуралей, – сказал Пьемур, утирая с лица пот и слезы. – Он прекрасно соображает, что этот зверюга, – Пьемур исподтишка ткнул пальцем в сторону Рут’а, – любит закусить. «Я не стану его есть, – ответил Рут’. – Он маленький и не особо жирный». Рассмеявшись, Джексом передал слова дракона Пьемуру, который, улыбнувшись, благодарно поклонился Рут’у. — Жаль, Дуралею мне этого не объяснить, – вздохнул Пьемур, – ему сложно отличить дружелюбного дракона от голодного. Хотя его склонность скрываться в ближайших зарослях, почуяв дракона, не раз спасала мою шкуру. Видите ли, мне не положено заниматься тем, чем я тут занимаюсь. Так что главное, чтобы никто меня за этим не застал. — Продолжай, – поторопил Джексом, когда Пьемур замолчал, желая оценить впечатление от своей загадочной фразы. – Раз уж начал, договаривай до конца. Ты вроде говорил, что искал нас? — В числе прочего, – усмехнулся Пьемур, устраиваясь поудобнее на песке. Взяв кружку фруктового сока, которую протянула ему Шарра, он осушил ее одним глотком и подал обратно, прося наполнить снова. Джексом терпеливо наблюдал за молодым арфистом. Он успел привыкнуть к манерам Пьемура еще с тех пор, как они вместе проводили время у мастера Фандарела и в Доме арфистов. — Ты никогда не задумывался, почему я забросил занятия, Джексом? — Менолли говорила, что тебя отправили куда-то в другое место. — Во множество мест. – Пьемур широким жестом обвел рукой пространство вокруг и махнул в сторону юга. – Могу поспорить, я повидал больше, чем любой из ныне живущих… включая драконов! – Он многозначительно покивал головой, давая понять слушателям, что надо проникнуться его словами. – Я побывал еще не на всем Южном континенте, – он сделал многозначительную паузу, – то есть не вдоль и поперек, но все места, где я был, я знаю наизусть! – Он показал на свои поношенные сапоги. – Они были совершенно новенькими всего месяц назад, когда я отправился на восток. О, они о многом могут поведать! – Он задумчиво прищурился, глядя на Джексома. – Одно дело, лорд Джексом, безмятежно парить над землей, наслаждаясь видами, но совсем другое, уверяю тебя, топать по ней, сквозь нее, под ней, вокруг нее. Только тогда в самом деле осознаешь, где побывал! — Ф’лар знает? — Более-менее, – улыбнулся Пьемур. – Могу поспорить, скорее менее, чем более. Видите ли, около трех Оборотов назад Торик начал обмениваться с северянами образцами железной руды, меди и олова, в которых, как тебе наверняка известно по жалобам Фандарела, начинают испытывать нехватку на севере. Робинтон счел разумным выяснить, откуда Торик все это берет, и ему хватило ума послать меня… Уверен, что с ним все будет хорошо. Вы ничего от меня не скрываете? – Сквозь хвастливый тон Пьемура прорвалась тревога. |