Книга Право на любовь детектива, страница 76 – Екатерина Мордвинцева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Право на любовь детектива»

📃 Cтраница 76

Оливия улыбнулась, хотя на глазах выступили слёзы.

— Я тоже тебя люблю. Знаешь?

— Знаю. Но приятно слышать.

Он поцеловал её в лоб — легко, невесомо, как целуют самое дорогое.

— Пошли. Надо добраться до гостиницы до рассвета.

Они поднялись и пошли дальше, держась за руки. Ночная дорога тянулась через поля, где-то вдалеке мерцали огоньки деревни. Воздух пах осенью — прелыми листьями, дымом, чем-то неуловимо горьким.

— Стивен, — снова позвала Оливия.

— М?

— А что, если у нас ничего не получится? Если мы не сможем доказать вину Совета?

— Тогда мы хотя бы попытались.

— Этого достаточно?

— Иногда — да. Но я не верю, что не получится. Слишком много мы прошли, чтобы просто сдаться.

— Ты всегда такой уверенный?

— Нет. — Он усмехнулся. — Просто хорошо притворяюсь.

— У тебя получается.

— Стараюсь.

Она прижалась к его плечу, и они пошли дальше в тишине, которая была красноречивее любых слов.

* * *

Гостиница "Старый дуб" оказалась именно такой, как описывал Стивен — обшарпанной, покосившейся, с вывеской, которая висела на одной петле. Внутри горел тусклый свет, из трубы вился дымок.

— Выглядит не очень, — заметила Оливия.

— Зато здесь нас не найдут. Гром — старый знакомый. Когда-то я вытащил его из тюрьмы по ложному обвинению. С тех пор он мне должен.

— Надёжный?

— Как скала. И умеет держать язык за зубами.

Они подошли к двери. Стивен постучал особым образом — три коротких, два длинных. Дверь приоткрылась, и в щели показался глаз.

— Дарвидс? — прогудел голос.

— Я. Со мной девушка. Нам нужна комната.

Дверь распахнулась. На пороге стоял огромный детина с лицом, изрезанным шрамами, и руками величиной с небольшие окорока. Несмотря на устрашающий вид, глаза у него были добрыми.

— Заходите, — сказал он. — Быстро.

Они прошли внутрь. Гостиница встретила их запахом старого дерева, дыма и дешёвого табака. В общем зале никого не было — только тлели угли в камине да на стойке горела свеча.

— Гром, — Стивен протянул руку. — Давно не виделись.

— Давно, — Гром пожал его руку так, что хрустнули кости. — И, вижу, не в гости приехал.

— Проблемы. Большие проблемы.

— Расскажешь?

— Потом. Сначала комната.

Гром кивнул и повёл их на второй этаж. Лестница скрипела под его тяжестью, перила шатались. Оливия держалась за Стивена, чтобы не упасть.

Комната оказалась маленькой, под самой крышей. Кровать, стол, два стула, умывальник в углу. На окне — занавеска в цветочек, когда-то синяя, а теперь выцветшая до серости.

— Здесь вас не найдут, — сказал Гром. — Место тихое, чужие не ходят. Еда будет утром. Воду дам. Оружие есть?

— Есть.

— Держи. На всякий случай.

Он протянул Стивену артефактный жезл — короткий, с рунами по всей длине.

— Откуда это у тебя?

— У проезжего купца выменял. Говорил, что сильная штука. Мне без надобности, а тебе может пригодиться.

— Спасибо.

— Не за что. — Гром помялся в дверях. — Дарвидс... я не знаю, во что ты влез, но если нужна будет помощь — я здесь. Могу людей собрать, оружие достать...

— Пока не надо. Но спасибо.

— Отдыхайте. Утром поговорим.

Он вышел, закрыв за собой дверь.

Они остались одни.

* * *

Тишина была странной — не городской, не привычной. Здесь, на окраине, слышно было, как шумит ветер в поле, как где-то лает собака, как потрескивает старая печь. Ни стука экипажей, ни криков торговцев, ни шагов прохожих. Только природа и покой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь