Онлайн книга «Сдать дракона в аренду»
|
— Ну что, сестра? — Кэл сделал шаг вперёд. Его взгляд скользнул по ней, выискивая признаки «освобождения». — Ты выполнила нашу договорённость? Майра не отвечала. Она смотрела поверх него, на мужиков из деревни. — Борн? Яков? Что вы здесь делаете? Это моя земля. Мой дом. Староста Борн смущённо переступил с ноги на ногу, избегая её взгляда. — Дело, Майра, дело… Твой брат, он всё объяснил. Про дракона. Про чары. Мы… мы как соседи не могли не прийти. Проверить. Если что не так… помочь. — Помочь? — Майра горько рассмеялась. — Помочь ворваться в мой дом? Помочь отравить человека, который дал мне кров и шанс? — Он не человек! — рявкнул Кэл, и его терпение лопнуло. — И ты это знаешь! Хватит притворяться! Где Гаррет Вейл? Что ты с ним сделала? — Я здесь, — раздался спокойный голос из темноты пещеры. Игнис вышел на свет. Он шёл медленно, без спешки, его руки были пусты и видны. Он выглядел именно тем, кем притворялся: худощавым, немного уставшим отшельником в простой одежде. Но его глаза, встретившись со взглядом Кэла, были холодны и чисты, как горное озеро. Толпа зашевелилась. Мужики прошептались. Элрик, маг, прищурился, и его пальцы начали перебирать что-то в кармане плаща. — А, «мессир Вейл», — с ядовитой почтительностью произнёс Кэл. — Или как тебя там на самом деле? Мы пришли проверить благосостояние моей сестры. И… предложить ей медицинскую помощь. — Я здорова, — отрезала Майра, вставая между братом и Игнисом. — И помощи не требуется. — Это ещё посмотрим, — сказал Элрик. Его голос был сухим и безличным. Он вынул из кармана небольшой кристалл на цепочке. Камень был мутным, но, когда маг направил его в сторону Игниса, тот начал слабо светиться тревожным багровым светом. По рядам прошёл вздох ужаса. — Видите? — торжествующе воскликнул Кэл, обращаясь к деревенским. — Артефакт реагирует на скрытую магию! На нечисть! — Я книжник и травник, — спокойно сказал Игнис, не глядя на кристалл. — Работа с древними текстами и редкими растениями иногда оставляет… отпечаток. Ваш камушек, боюсь, слишком чувствителен. — Лжешь! — закричал Кэл. Его самообладание треснуло, обнажив бушующую под ней ярость и боль. — Ты лжешь ей! Лжешь всем! Майра! — он рванулся к сестре, но Горн грубо схватил его за плечо, удерживая. — Майра, посмотри на него! Посмотри правде в глаза! Он — дракон! Он держит тебя здесь как заложницу, как игрушку! Он вытравил из тебя разум! — Мой разум на месте, Кэл, — тихо, но чётко сказала Майра. Каждое слово было гвоздём в крышку гроба их прежних отношений. — И я вижу. Вижу тебя — с мечом и ненавистью. Вижу их — с капканами и ядами. И вижу его. Который учился доить корову. Который слушает песню сыра. Который дал мне дом. Кого здесь больше чудовища? Кэл на мгновение смешался, но потом его лицо исказилось новой, ещё более жгучей яростью. Он рванул из-за пазухи небольшую деревянную вещицу и высоко поднял её над головой, чтобы все видели. — Это ты называешь домом, сестра⁈ — закричал он, и его голос перекрыл шум толпы. В свете заката блеснул искусно вырезанный дракон, обвивающий гору. — Я нашёл это в твоём сарае! Ты ставишь это клеймо на каждом своём сыре! Знак чудовища! Ты не просто живёшь с ним — ты поклоняешься ему! Помечаешь свою работу его мерзкой печатью! Это не дом, это — алтарь! |