Книга Развод по-драконьи, или Хозяйка магического салона, страница 33 – Ксения Никонова, Наталья Фирст

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Развод по-драконьи, или Хозяйка магического салона»

📃 Cтраница 33

Так, что там во втором пункте?

«2. Наличие у объекта гадания мощного артефакта, защищающего от вмешательства сторонней магии».

Вот это уже вполне реально. Пусть, такие артефакты были редки и стоили целого состояния. Только незнакомый дракон точно мог позволить себе подобную роскошь.

Я покосилась на шар, погладила ладонью, пытаясь утешить то ли его, то ли себя.

Так, что там дальше?

«3. Вмешательство третьей силы, накладывающей запрет на прорицание».

Так. Это тоже подходит. Кто знает, на что способна магия замка? Если она в состоянии создать такую потрясающую иллюзию, то и…

Звук дверного звонка заставил вздрогнуть. Сердце екнуло. Виктор? Снова с какими-то непонятными претензиями и угрожающими бумагами? Я осторожно подошла к окну и выглянула наружу.

На пороге стоял Найджел, а рядом с ним — пожилая, но очень бодрая женщина с добрым открытым лицом, державшая в руках увесистую хозяйственную сумку.

С облегчением выдохнув, я спустилась и открыла дверь.

Глава 9

Где я посещаю «Столичный вестник»

— Доброе утро, Элизабет, — Найджел снял шляпу. — Позвольте представить вам мадам Доротею Финч. Помните, я обещал найти вам помощницу по хозяйству? — Он дождался моего кивка и расплылся в улыбке: — Мадам Финч лучшая экономка и кухарка из всех, что я знаю.

Весь вид его буквально кричал — а я их знавал не мало. Женщина зарделась от похвалы:

— Скажете тоже, месье Шенк. Самая обычная…

— Еще и самая скромная, — довольно добавил Найджел.

— Не обращайте на него внимания, мадам де Гроот, — женщина присела в вежливом поклоне. — Сэр Найджел — известный дамский угодник.

Я не сдержалась и прыснула. Потом глянула на Найджела, перехватила смешинки в его глазах и расхохоталась в голос.

— Как вы правы, Доротея. Он даже мою подругу умудрился очаровать.

— Поклеп! — Тут же выступил Найджел. — Она сама очаровалась. Я здесь ни при чем. Вы лучше проходите, мадам Финч.

Он тихонько подтолкнул экономку через порог, нахваливая меня и мой дом:

— Мадам Элизабет сюда совсем недавно въехала. До этого дом больше пяти лет стоял в запустении, но большинство помещений находились в стазисе, поэтому пострадали не сильно. Да вы и сами можете убедиться.

Женщина зашла внутрь, без возражений позволила Найджелу забрать свое пальто и с интересом огляделась. Недовольства в ее глазах я не заметила, поэтому спросила:

— Что думаете?

— Что тут думать? Месье Шенк рассказал мне о вашей ситуации. Буду рада помочь навести здесь порядок.

Ее прямой взгляд и уверенные манеры внушали доверие. Я провела их по дому, показывая кухню, кладовые, жилые комнаты. Мадам Финч молча кивала, ее цепкий взгляд подмечал все: потускневшую полировку мебели, недостаток посуды, пустые полки в буфете.

Найджел тем временем проверял работу бытового мага. Трубы отопления были теплыми, из крана бежала чистая вода, а в коридоре и гостиной горели два недавно заряженных светильника.

— Мэтр Хаус справился на отлично, — доложил он. — Но следующий пункт — сад. Без профессионального садовника здесь не обойтись. Сорняки за лето заглушили все клумбы, а за зиму это все покроется толстым слоем опавшей листвы. Кустарники не стрижены, дорожки в плачевном состоянии.

Миссис Финч, тем временем, закончив осмотр кухни, вынула из сумки блокнот и карандаш.

— С вашего позволения, мадам, список самого необходимого, — она протянула мне листок. — Мука, сахар, масло, крупы, яйца, чай, кофе. Мыло, сода, воск для мебели, полироль, щетки. Новые скатерти, полотенца, постельное белье. Еще кое-что по мелочам. Из крупных покупок, простите за прямоту, хороший сервиз. Тот, что есть, не годится для благородной хозяйки и ее гостей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь