Онлайн книга «Не нищая жена»
|
Морган улыбнулся, как будто услышанное понравилось ему. — Предположим я смогу повлиять на одного их своих знакомых. Думаете, ваша информация стоит моей помощи? — Я считаю, — Джозеф выдержал его взгляд, — что Элвин Холт посмеивается над вами, думая, как ловко смог обвести вас вокруг пальца. Я бы не простил такое отношение. Но бог с ним, с Холтом. Что подумают остальные? — закончил он, понимая, что ходит по тонкому льду. Морган холодно улыбнулся. — Я подумаю над вашей просьбой. Говорите адрес. Джозеф достал лист бумаги, сложенный вдвое и протянул по столу. — Он выдает себя за сэра Альберта Ласселла. Единокровный брат. Похожи так, что не отличить. Морган медленно развернул бумагу, пробежался по ней глазами и жестко усмехнулся. — Значит, Кент? И выдает себя за брата? — задумчиво проговорил Сайлас, — И похожи так, что не отличить? Как много совпадений... — рассеянно закончил он. Затем замолчал. Замер на несколько секунд. И вдруг — без всякого предупреждения — посмотрел на Джозефа так, что тот мигом забыл, как дышать и почувствовал, что почва уходит из-под ног. — И вы, мистер Эттвуд, — медленно продолжил Сайлас, — уверены в этом? А может быть просто хотите избавиться от надоедливого соседа? Джозеф почувствовал, как пот проступил на спине. — Я не дурак, — сказал он, стараясь, чтобы голос звучал твердо, с ноткой того холодного раздражения, которое появляется у человека, когда приходится доказывать очевидное, — Мы с вами деловые люди. И я не посмел бы отнимать у вас время, если бы не был уверен. Во второй раз, к его удивлению, ложь далась даже проще, чем в первый. Сайлас кивнул, как будто удовлетворенный услышанным. — Действительно, — подтвердил он, — Было бы печально, если бы такой человек, как вы, захотел бы решить свои проблемы с моей помощью. Это было бы совсем… недальновидно. Видите ли, мистер Эттвуд, я не люблю, когда тратят мое время и водят за нос. Но вы же не станете так делать? — спросил он и сам же ответил, — Конечно, нет. Джозеф сидел, слушая эту пустопорожнюю тираду, и внезапно успокоился. Если бы ростовщик ему не поверил, его бы уже волокли к реке. А раз он продолжает трепаться, значит, быть утопленным ему сегодня не грозит. — Мои люди проверят вашу информацию, — продолжал тем временем Сайлас, — И, если окажется, что вы ошиблись, — он посмотрел на Джозефа в упор, — придется нам еще раз встретиться. А пока вы свободны. Джозеф поднялся. Больная нога едва слушались, но он заставил себя идти ровно, не спеша. — Мистер Эттвуд. Он замер. — Вы что-то слишком бледны, — сказал Сайлас ему в спину. — Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете. Джозеф ничего не ответил. Вышел, закрыл за собой дверь и только тогда позволил себе выдохнуть. Руки дрожали. Он сильнее стиснул трость и быстрым шагом направился к карете, чувствуя, как холодный пот стекает по спине. Он сделал это. Теперь оставалось только ждать. Глава 10: В Лондоне. (8) Эмили сидела в малой гостиной с книгой. Лицо ее было обращено к окну, за которым открывался вид на розарий, но она ничего не видела перед собой. Октябрьский ветер срывал с кустов последние листья, и они кружились в медленном, унылом танце, прежде чем упасть на пожухлую траву. Ей бы следовало распорядиться, чтобы садовники укрыли розы на зиму, но мысли были далеко. |