Онлайн книга «Право первой ночи для огненного дракона, или Переписать судьбу»
|
Сердце сжалось до размеров камушка и упало в желудок. Глава 22 Обгоняя ветер судьбы Перечить повелителю драконов я не посмела, — да и кто отважился бы? — поэтому молча забралась в карету. Напротив меня уже сидела бледная и испуганная экономка. Широко раскрытыми глазами она смотрела через окошко на дракона так, будто Даррант в любой момент мог убить её одним взглядом. — Фрэнсис, — позвала я, и женщина судорожно вдохнула, будто вспомнила, что человеку свойственно дышать. — Если вам не по себе, то можете остаться в замке… — Нет! — высоким неестественно тонким голосом прервала она и тут же понизила голос. — Как я могу, леди, оставить вас наедине с… Сглотнула и выдохнула в ужасе: — С драконом! Я невольно усмехнулась, осознав, насколько сильным был страх людей перед этими могущественными существами. Я и сама ещё недавно очень боялась Дарранта, но сейчас произнесла снисходительным тоном: — Я уже оставалась наедине с повелителем. И, как видите, жива. Повелитель не дикий зверь и не станет набрасываться на нас. «Пока», — мелькнула мысль. Как ни странно, мои слова успокоили экономку. Во всяком случае она низко опустила голову и торопливо пробормотала: — Простите моё поведение, леди. Я много слышала о драконах, но впервые за всю мою жизнь нахожусь рядом с ними так близко. Прошу, будьте снисходительны! Решив отвлечь её от страха перед драконами, я сменила тему: — Заметила, что слуги поставили на горбок три сундука. В одном из них мои вещи, в другом твои, а что в третьем? Фрэнсис виновато заулыбалась и негромко ответила: — Подарки от семей тех, кто работает на шахте. Очень просили передать… Я брала лишь небольшие свёртки, леди! — Вы хорошо поступили, — похвалила её и вздохнула: — Мне и самой стоило догадаться. Наверняка жёны скучают по мужьям. «А вот я с радостью ухватилась за повод сбежать от своего». Поначалу погода благоприятствовала поездке, было сухо и тепло. Но к обеду от жары в карете стало нечем дышать. Мне в фарендорском наряде было намного легче, чем экономке в шерстяном платье. Фрэнсис тяжело дышала и, обливаясь потом, обмахивалась списком покупок. — Стой! — приказала я и, когда Даррант подъехал ближе к остановившейся карете, выглянула в окно. — Мой повелитель, вы не будете возражать против небольшого отдыха? Даррант молча спешился, а к нам уже спешил слуга, чтобы открыть дверь и помочь выйти. Фрэнсис, едва ступив на землю, побрела в сторону обочины. Шатаясь, добралась до дерева и со стоном уселась в тени. К ней присоединились рыцари, которые сопровождали карету. И даже слуги спрятались от солнца. Я же подставила лицо палящим лучам и глубоко вдохнула, словно наполняясь его силой. — Если продолжишь так стоять, то потеряешь благородную бледность кожи, которой так гордятся леди, — насмешливо бросил Даррант. Приоткрыв глаза, я опасливо покосилась на мужчину. Подошёл совсем беззвучно, будто подкрался хищный зверь! И тут внутренний голос мне напомнил слова, которые я сказала экономке: «Повелитель не дикий зверь». Похоже, что она, что и я, так привыкли бояться драконов, что страх шёл впереди нас. А ведь Даррант ничего плохого мне не сделал… Ну, почти. Не считая требования права первой ночи. Зато он пошёл со мной на сделку. А ещё разогнал гостей, защитив меня от косых взглядов и жалящих слов. Есть за что быть благодарной. |