Онлайн книга «Развод с драконом. Лавка мороженого попаданки»
|
— Братец, да ты сам хорош! Любовниц в дом водишь и не стесняешься, — он демонстративно оправил камзол. Я скрипнул зубами и перевёл на Джереми испепеляющий взгляд, зная, что зрачки вытягиваются — дракон выглянул посмотреть на него. Снова кровь в венах закипала. Порыв ветра из приоткрытого окна швырнул в лицо аромат его одеколона. Поморщившись, я с удивлением отметил, что от брата не пахнет Адрианой. А ведь должно бы! Принять ванну успел? Какой шустрый, однако. — Ты думаешь, это смешно? — процедил я. Джереми слегка склонил голову, рассматривая меня с тем же выражением лёгкого любопытства, с каким обычно наблюдают за особенно интересным насекомым. — Я думаю, брат, что ты чересчур драматизируешь. Медленно вернувшись к столу, я взял лежащее на нём кружево. — Любопытная вещь, — произнёс я наконец, не поднимая глаз. Джереми опёрся бедром о край стола и наблюдал за мной с ироничным выражением, которое с детства вызывало желание стереть его с обворожительной рожи кулаком. — Если ты собираешься читать мне лекцию о женской моде, брат, — протянул он, — боюсь, я не самый благодарный слушатель. Я медленно поднял взгляд. — Это лежало в моём столе. Он пожал плечами. — Уверен, у тебя достаточно поклонниц, чтобы подобные вещи появлялись сами собой. Я слегка наклонил голову, продолжая рассматривать его лицо, и с некоторым удовлетворением отметил, что его взгляд на секунду всё же задержался на кружеве чуть дольше, чем следовало бы. — Возможно, — сказал я негромко. — Вот только есть одна проблема. Я положил ткань обратно на стол и медленно выдвинул ящик, демонстрируя пустое место внутри. — Этот стол стоит в моём кабинете, а в мой кабинет женщины не заходят. Джереми тихо усмехнулся. — Какая трагедия! — И моя жена, — продолжил я тем же ровным, контролируемым тоном, — тоже не имела привычки рыться в моих бумагах и оставлять в ящиках своё бельё. Несколько секунд он молчал, а затем чуть склонил голову набок. — Ты хочешь сказать, что оно не её? Ну, и не моё! — и заржал. — Я хочу сказать, что весь сегодняшний вечер выглядит крайне… странно. Джереми тихо хмыкнул, однако его улыбка утратила яркость. — Ты всегда был склонен превращать любую ситуацию в расследование. — Это моя работа, — вздыхая, ответил я. Какими бы странными ни были события, канцелярия не имела привычки ждать, пока следователь разберётся со своей семейной жизнью. И, словно в подтверждение этой мысли, в дверь коротко постучали. Я даже не успел ответить, как она приоткрылась, и на пороге показался молодой секретарь в тёмной форме канцелярии, с аккуратно уложенными волосами и свитком в руках. — Лорд Лоуренс, — произнёс он с почтительным поклоном, — срочное донесение из канцелярии. Я протянул руку. — Говори. Юноша быстро подошёл к столу и положил передо мной запечатанный свиток с чёрной печатью. Я сразу узнал её. Печать внутреннего отдела разведки. Это означало только одно — неприятности. Разломив сургуч, я развернул донесение и быстро пробежал глазами по строкам, мрачнея с каждым прочитанным словом. — Когда это поступило? — спросил, не поднимая головы. — Час назад, милорд. В канцелярию уже собирают совет. Я медленно свернул бумагу. — Значит, они всё-таки прорвались. Секретарь нервно сглотнул. — Похоже на то. Я поднял взгляд. |