Книга Прикладная рунология, страница 112 – Дайре Грей

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Прикладная рунология»

📃 Cтраница 112

— Надеюсь, позже вы объясните мне, что у вас произошло! А сейчас прошу вас удалиться и привести себя в порядок!

То есть в разыгранный спектакль работодатель поверил не до конца. Жаль… Хотя бы кузена выставил, уже спасибо.

— Конечно, Ваша Светлость.

Оставшийся день я провела примерно так, как и хотела. Сначала в ванной, затем в кровати. Выпила успокоительных капель, оставленных мне лекарем еще в прошлый раз, и даже смогла поспать. Легче, правда, не стало. При одном воспоминании о Музее по спине пробегала дрожь. Мерещился запах алкоголя и крови. Крики людей. Выстрелы. Выходить из спальни не хотелось, и я попросила принести ужин в комнату. Сама устроилась в кресле у неразоженного по летней поре камина, плотнее закутавшись в самый теплый и мягкий халат. Несмотря на теплую погоду, меня знобило, и согреться удавалось с трудом.

В дверь постучали, и я разрешила войти, ожидая служанку с подносом. Даже не обернулась, желая спрятаться от всего мира. И едва не подпрыгнула, когда над головой раздался вопрос:

— Как себя чувствуете?

Герцог обошел кресло и поставил поднос с ужином на столик, а потом опустился в парное кресло напротив и вытянул ноги, явно не собираясь никуда уходить.

— Ужасно, — врать не хотелось. Как и соблюдать приличия, все же работодатель сам их нарушил, явившись в мою спальню в неурочный час.

— Я побеседовал с парой людей из Тайной полиции, — мягко произнес собеседник. — Мне рассказали, что произошло. И мне очень жаль, что вы оказались в самом эпицентре.

Мне тоже жаль, что я там оказалась. Но было еще несколько вопросов, требовавших ответов. И раз уж Герхард здесь…

— Зачем вы просили герра Шенбека приглядывать за мной?

На подносе остывал куриный бульон с травами и гренками, приготовленный явно специально для меня. Все же прислуга в доме герцога была внимательна и расторопна. Я взяла ложку и начала есть.

— Мы договорились. В ту ночь, когда я ездил во дворец. Георгу нужно было поймать фанатиков, мне — уберечь вас и Милисент от следствия, а Юстас… Пожалуй, он хотел помириться, вот и предложил помощь.

То есть он еще и сам вызвался. А представил все так, будто сделал одолжение. Вот ведь…

— Уберечь меня от следствия? Так это из-за вас прислали те бумаги?

Все постепенно вставало на свои места.

— Да. Императору нужен скандал как отвлекающий маневр. Я согласился доиграть свою роль до конца. Полагаю, сегодня все завершилось.

Скандал. Отвлекающий маневр. Как же все сложно…

— Спасибо, — выдохнула я, не зная, что еще можно сказать.

— Лучше объясните, что произошло между вами и Юстасом. Он правда вел себя… непозволительно?

Я поморщилась, не желая вспоминать, однако герцогу явно нужны объяснения. Мне бы они, конечно, тоже пригодились.

Вечером, на холодную голову, поступки моего спасителя выглядели иначе. Он дразнил меня. Провоцировал. Заставлял шевелиться. Отвлекал от происходящего вокруг кошмара. И, пожалуй, стоило бы поблагодарить его, если бы герр Шенбек не перешел черту и не начал говорить о Конраде.

Нет, стоило только вспомнить его издевательский тон и насмешки в карете, как гнев просыпался снова. Он заслуживал выволочки за свои слова. И он ее получил. Пусть и не в полной мере.

— Ваш кузен ужасен. Но… Он спас меня. И то, что происходило позже, было с моего согласия. Но не одобрения. И я не собираюсь позволять ему что-то подобное снова. Он заслужил быть изгнанным из особняка. И совесть меня не мучает. Простите, если вас задевают мои слова.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь