Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
Лицо Ху Фэйциня вытянулось. — Не нужно больше о вознесении. — Ты мне этим вознесением уже мозг прогрыз, – фыркнул Лис-с-горы. — Больше не буду. — Значит, готов встать на все четыре лисьи лапы? — Предпочитаю ходить на двух. [059] Ху Фэйцинь доискивается до правды — На ночь остановимся здесь. – Лис-с-горы указал кивком головы на заброшенную хижину на краю посёлка. — А нельзя было выбрать место поприличнее? – проворчал Ху Фэйцинь. — Есть крыша, есть циновки, есть бочка с водой. Что тебе ещё надо? – удивился Ху Вэй, наскоро проверив хижину. — Здесь наверняка водятся мыши и крысы, – недовольно сказал Ху Фэйцинь, заметив следы маленьких лапок в пыли. — Вот, значит, и еда под боком, – одобрительно кивнул Лис-с-горы. — Чистопородные демоны едят мышей? – выгнул бровь Ху Фэйцинь. – Или ты слишком облисел за годы жизни на Хулишань? — Чистопородные лисьи демоны, – уточнил Ху Вэй. Он быстро привёл хижину в порядок: вытряхнул циновки, смёл мусор и листья в кучу, развёл очаг, использовав толику лисьего огня. Ху Фэйцинь между тем обнаружил упомянутую бочку с водой и принялся умываться, как одержимый. Ему казалось, что кровь пристыла намертво к коже, а запах и вовсе не отмыть. Когда он вернулся, Ху Вэй уже деловито жарил на палочках полдюжины крыс, и Ху Фэйцинь должен был признать, что пахнет вкусно. Он бочком подошёл к очагу, сел и принюхался. — Скоро прожарятся, – удовлетворённо изрёк Лис-с-горы. Ху Фэйцинь глядел на огонь в очаге, два маленьких пламени плясали в его зрачках. — Как ты меня узнал? И когда? Ху Вэй покосился на него, но ничего не ответил. — На Таошань? — Может, я вообще всегда это подозревал… – пробормотал Лис-с-горы. – Ты был слишком необычен для лиса: на задних лапах ходит, стихи пишет, варит пилюли… — И когда ты всё понял? Когда я сумел превратиться в человека? – настаивал Ху Фэйцинь. — Раньше. Помнишь, ты отрастил два хвоста разом? Вот тогда и понял. Правда, мне понадобилось ещё какое-то время, чтобы удостовериться… Глаза Ху Фэйциня опять поползли на лоб. Получается, Лис-с-горы едва ли не с самого начала знал, кто он! — Как ты понял? – изумился он. — Как? По запаху твоей ауры. На свете нет двух одинаковых аур, у каждого существа своя собственная, её ни с чем не перепутать. Ху Фэйциню это показалось неправдоподобным. — Но я переродился лисом, значит, аура у меня должна была смениться на лисью. Я ведь стал другим существом. Из человека лисом. Ху Вэй вздохнул и терпеливо объяснил: — Демоны способны чувствовать ауру иначе, чем другие существа. Я узнал бы её и через тысячу перерождений… и смог бы тебя отыскать. Ху Фэйцинь фыркнул: — Не везёт тем, на кого у демонов зуб! — Действительно. Но Ху Фэйциню нужно было выяснить ещё кое-что. Он нахмурился и спросил: — Зачем ты меня осквернил? — Что, опять? – поразился Ху Вэй. – Из тебя что, никогда человечью натуру не вылисить? — Тогда, в посёлке, когда я был У Мином! Лис-с-горы быстро отвёл глаза в сторону: — Просто захотелось. — Вот соврал же, – уверенно возразил Ху Фэйцинь. – Когда лисы врут, у них начинают бегать глаза! — А когда врёт один бывший бессмертный мастер? – поинтересовался Ху Вэй. — А? — У тебя случился духовный всплеск, когда я это сделал. Почему? — Как… – Ху Фэйцинь несколько растерялся. – Потому что ты меня осквернил. Для бессмертного мастера соприкоснуться со Скверной означает… |