Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»
|
Ху Сюань сначала кивала, потом спохватилась: — Подожди, Лунван, что-то не припомню, чтобы ты устраивал себе «тихий час» в поместье Ху. Лао Лун ухмыльнулся: — Восстановить силы можно не только сном. Ху Сюань сначала не поняла, а потом как поняла! Её лицо залила краска, и она едва ли не сердито хлопнула Лао Луна ладонью по плечу. — Но сейчас я ничего такого не предлагаю, – поспешил уверить Лао Лун. – Просто вздремнуть немного. Он подошёл к каменному ложу и, превратившись в дракона, взгромоздился на него, свиваясь в кольцо. — Давай ко мне. Но учти, здесь спать можно только в истинном обличье. Ху Сюань нахмурилась. Превращаться в лиса она по-прежнему не любила. — Мы здесь одни, никто не увидит, – успокоил Лао Лун, заметив её сомнения, – не стесняйся. Ху Сюань примерилась и запрыгнула точно в середину «драконьего кольца», превращаясь в лиса на подлёте. Лао Лун в который раз умилился её кудряшкам, но и виду не подал, иначе Ху Сюань обиделась бы. Кудрявый лис скептически понюхал покрывала, потоптался по ним, как делает всякий зверь, прежде чем устроиться на ночлег, и улёгся, свернувшись клубком и уткнув морду себе в хвост – типичная лисья поза для сна, при этом хорошенько пофыркав, чтобы раздуть шерсть. Спать Ху Сюань не особенно хотелось, но она пригрелась и как-то незаметно заснула. Лао Лун вскоре к ней присоединился, неслышно выпуская облачка пара из ноздрей. Очнулся Лао Лун от того, что кто-то по нему прыгал. Он открыл глаза и увидел, что кудрявый лис подскакивает вверх и стучит передними лапами по его боку. Он знал, что лисы так охотятся. — Мышкуешь? – сонно спросил Лао Лун. – На мне не водятся ни блохи, ни мыши… — Лунван! – взволнованно протявкал кудрявый лис. – Я не могу превратиться обратно в человека! Я разучилась превращаться обратно! — А… – после паузы сказал Лао Лун, разворачивая кольцо и сползая на пол, и, превратившись в самого себя, поинтересовался: – А с ложа ты слезть не пробовала? Кудрявый лис наклонил голову набок, на его морде появилось озадаченное выражение. Он вытянул шею, поглядел вниз и спрыгнул с ложа. — Уф! – выдохнула Ху Сюань, потому что тут же превратилась в человека и ощупала голову, чтобы проверить, не остались ли уши или кудри. Лао Лун несколько виновато пояснил, что драконье ложе так устроено – запечатывает духовные силы, чтобы во сне драконы ненароком не превращались в людей, не то никакого толку в «тихом часе» не будет. — Но я ведь не дракон, – возразила Ху Сюань, на всякий случай проверив ещё и свою пятую точку. Нет, хвоста тоже не было. — Но в тебе есть частичка моей драконьей крови, – напомнил Лао Лун. — Скорее уж пригоршня! – фыркнула Ху Сюань, припомнив, как Лао Лун «напоил» её своей кровью. — Не преувеличивай, – засмеялся Лао Лун. Ху Сюань поглядела на каменное ложе и несколько смущённо заметила на покрывалах лисью шерсть. «Кажется, скоро начну линять», – подумала она и попыталась стряхнуть шерсть с покрывал ладошкой. — Брось, всё равно их потом сожгут. — Сожгут? – поразилась Ху Сюань. – Какое расточительство! Зачем? — Ну… – отчего-то смутился Лао Лун, – на этих можно лишь раз спать. Они только для таких случаев. — Каких случаев? — Парада небесных зверей, – ответил Лао Лун с прежним смущением. — И как часто проводят такие парады? – спросила Ху Сюань с каким-то внутренним беспокойством. |