Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6, страница 94 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»

📃 Cтраница 94

— Ага! – воскликнул Чжу Вансян с таким торжеством, что Ху Фэйциню захотелось на месте провалиться. – Талисманы работают!

Старый слуга между тем принёс чай и гостей пригласили к столу. На блюдо с закуской к чаю Ху Вэй посмотрел с нескрываемым подозрением.

— Это, случаем, не столичное печенье? Неужели его во всём царстве к столу подают, не только в столице?

— А вы были в столице? – оживился Чжу Вансян. – В этой жизни я ещё там не был.

— Что, простите? – не понял Ху Фэйцинь.

Старый слуга беспокойно шевельнулся и тут же переключил внимание на себя:

— Это печенье стряпал я. По рецепту царства Мин. Столичного печенья я никогда не пробовал, но смею надеяться, что моё не менее вкусно.

— Если оно съедобно, значит, уже вкусно, – заявил Ху Вэй и первым вонзил зубы в печенье.

Печенье оказалось мягким и рассыпчатым, хотя и пересахаренным. Ху Вэй одобрительно булькнул чаем.

— А сами вы откуда? – спросил Чжу Вансян. – Судя по фасону вашей одежды, вы не из Десяти Царств.

— Я тебе больше скажу, мы даже не из мира смертных, – фыркнул Ху Вэй, к счастью, по-лисьи, поэтому Чжу Вансян не смог его понять.

— Наш дом у гор-близнецов, – уклончиво ответил Ху Фэйцинь, степенно отпив из чашки. – Вряд ли вы о них слышали.

— Таошань? Персиковая гора?

— Некогда её так называли. Неужели у вас есть настолько древние книги? – удивился Ху Фэйцинь.

— Я бывал там проездом, очень красивые места.

— «Очень красивые места»? – переспросили лисы.

Ху Вэй выгнул бровь. Странные же понятия о красоте у этого человека! Когда Ху Вэй был на Таошань в последний раз, там камня на камне не осталось, сплошные руины и мёртвая земля. Неужели гора уже восстановилась?

— Да, на эти персиковые сады стоит посмотреть, – закивал Чжу Вансян, а старый слуга отчего-то опять страшно забеспокоился. – Они цветут круглый год. А какие праздники там устраивают! Я был на одном, посвящённом смене сезонов. Это божество горы, которое приняло облик даоса, очень красивое.

— Божество горы? – опять переспросили лисы. – Приняло облик даоса?

— Очень популярного в тех краях! – с восторгом принялся рассказывать Чжу Вансян. – Его рисуют с маской на лице.

— Погоди-ка, – встрял Ху Вэй бесцеремонно, – ты не о Господине-с-горы ли говоришь?

— А о ком же ещё? – удивился Чжу Вансян. – Разве на Таошань есть другое божество?

— А… гм…

Ху Вэй выразительно глянул на Ху Фэйциня, но тот озадачился вовсе не упоминанием в разговоре его прошлой ипостаси.

— Но ведь… он жил там многие тысячи лет назад, – возразил Ху Фэйцинь. – Я ещё понимаю, если бы вы об этом читали, но… Я не ослышался? Вы сказали, что бывали на Таошань времён цветения персиковых садов?

— Да, – кивнул Чжу Вансян, – я как раз родился в тех краях.

— А разве не в царстве Мин? – совершенно растерялся Ху Фэйцинь.

— Младший господин, – вмешался в разговор старый слуга, который места себе не находил, – почему бы вам не показать гостям вашу коллекцию книг? Уважаемые гости ведь за этим пришли.

— Опять ты, – раздражённо дёрнулся Чжу Вансян. – Не видишь, что мы беседуем? Книги я покажу позже. В кои-то веки встретил земляков, а ты…

Старый слуга издал горестный стон, чем несказанно удивил лисов, и накрыл лицо ладонями.

— Не обращайте внимания, – обратился Чжу Вансян уже к Ху Фэйциню, – это всё работа злых духов. Так и хотят сбить меня с толку!..

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь