Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7»
|
— У кого как. У смертных воображение ограниченное. Ты видел, как они духов и демонов изображают? — Ты не отвлекайся, – пихнул его в бок хэшан. – Рассказывай, что с мышами дальше делать. — Ну, – потёр руки Ху Вэй, – представляешь, значит, себе полтораста мышей, которые, скажем, прыгают с моста в реку. — Зачем мышам прыгать с моста в реку? – тут же перебил его хэшан. — Мало ли, зачем! Может, переправиться на тот берег хотят. А может, решили устроить массовое вознесение на Небеса. Один вон попробовал, – добавил Ху Вэй, со значением поглядев на Ху Фэйциня. — Это была случайность! – вспыхнул Ху Фэйцинь. — Ну-ну, – кивнул Ху Вэй и воодушевлённо продолжал: – Мышь прыгает, ты её считаешь. Раз мышь, два мышь, три мышь… и так далее, пока не закончатся или не заснёшь. — А если закончатся раньше, чем заснёшь? – осведомился хэшан ещё деловитее. — Поэтому я и говорю, что нужно мышей представлять побольше, – важно сказал Ху Вэй. – Ну, или можно представить себе, как мыши взбираются на дерево, чтобы запрыгнуть на Небеса, – добавил он и опять многозначительно поглядел на Ху Фэйциня. — Не так всё было! – возмутился Ху Фэйцинь. Ху Вэй по-лисьи поскрипел смехом. Подначивать Ху Фэйциня ему нравилось, тем более что он всегда попадался на это. — Надо будет попробовать, – пробормотал хэшан, поглаживая бороду. — А что, ты бессонницей страдаешь? – удивился Ху Фэйцинь. — Всякое бывает… – Когда трезвый, не спится, – съязвил Ху Вэй, – а как налакается, так беспробудно дрыхнет. Хэшан поискал глазами свой посох, но поскольку тот лежал далеко, а вставать и идти за ним было лень, то хувэйская дерзость осталась безнаказанной. [767] Легенда о сивом хоре — А может, ему сказку на ночь рассказать? – предложил хэшан. – Под сказки хорошо засыпается. — Какие сказки на ночь? День на дворе, – возразил Ху Вэй. – Или так уже надрался, что у тебя перед глазами мельтешит, а, хэшан?.. Ты бы ему ещё сутры предложил почитать. — А что, – одобрительно покивал хэшан, – можно и сутры. Или стихи… — Нет! – сейчас же воскликнул Ху Вэй. – Только не стихи! Хэшан возмущённо булькнул вином. Такой решительный отказ его покоробил, тем более что стихами своими монах даже гордился, особенно теми, в которых содержались иносказательные предсказания. Сочинялись они по наитию и нередко сбывались, такой дар был у хэшана. — Напредсказываешь, – принялся объяснять Ху Вэй, – а нам потом опять голову ломать, разгадывая предсказания. — Предсказывать я могу и прозой, – сухо сказал хэшан. – Кому я говорил музыкой не заниматься, а? Ху Вэй только фыркнул с пренебрежением, а вот Ху Фэйцинь насторожился. О том, что волшебный артефакт был гуцинем, то есть музыкальным инструментом, не было и полслова сказано, а между тем хэшан об этом знал. Очень странно. — Я ведь не говорил, что это из-за музыки произошло, – проговорил Ху Фэйцинь. – Откуда ты об этом знаешь? — Я всё на свете знаю, – самодовольно сказал хэшан. – А что, из-за музыки? Ху Фэйцинь сообразил, что хэшан ляпнул наугад, а он только подтвердил его догадки своим вопросом. Он вздохнул и признался: — Из-за музыки. Только, хэшан, давай и вправду без стихов обойдёмся. А то ещё и Ху Вэй свои читать вздумает. — А мои-то чем тебе не угодили? – обиделся Ху Вэй. – Мои очень даже хороши были. |