Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7, страница 263 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7»

📃 Cтраница 263

Су Илань повозилась ещё немного, высунула голову из-за пазухи Ли Цзэ. На морде отцветал змеиный румянец. Но сказала Су Илань вот что:

— На скорое возвращение я бы не надеялась.

— О чём это ты? – удивился Ли Цзэ.

— Ты ведь собирался сопроводить Небесного императора обратно на Небеса, так? – уточнила Су Илань.

Ли Цзэ кивнул, не понимая, отчего на морде у белой змеи такое многозначительное выражение.

— Некого сопровождать, – изрекла Су Илань.

— Как… – растерялся Ли Цзэ. – Вот же они, сидят и увлечённо беседуют…

— Ну да, ну да, – захихикала Су Илань, – сидеть-то они сидят, вот только аура их отрастила лапы и улепётывает отсюда во все лопатки. Разве так бывает?

Ли Цзэ поглядел на лисьи троны сначала обычным зрением – сидят и увлечённо беседуют! – потом небесным. А лисов-то и след простыл!

— Сбежали, – непередаваемым тоном провозгласил Ли Цзэ.

— Улиснули? – вспомнила лисье словечко Су Илань.

Ли Цзэ накрыл лицо ладонью. Ну что ты будешь делать с этими лисами!

— Я понял, что ты улисываешь, я спрашиваю, куда ты улисываешь, – не отставал от Ху Вэя Ху Фэйцинь.

— Так и знал, что ты за мной пойдёшь, – удовлетворённо отозвался Ху Вэй. – Связанные лисьей нитью друг от друга ни на шаг…

— Не обольщайся. Тебя одного оставь – таких дел натворишь, что лисий век разгребать придётся!

— Преувеличиваешь, – заметил Ху Вэй, но это ему явно польстило. – А улисываю я не куда-то, а… вообще улисываю. В Небесном дворце скука смертная, не хочу туда возвращаться.

— Неловко же вот так ули…

— Забыл, что гласит Лисье Дао? – перебил его Ху Вэй.

— Лисье Дао много чего гласит, – недовольно возразил Ху Фэйцинь, – всего и не упомнишь, и зачастую сплошные глупости, но сделай милость, просвети меня.

— «Только дохлая лиса не способна развеять лисью скуку», – назидательным тоном процитировал Ху Вэй.

— И как это связано с твоим решением улиснуть? – скептически уточнил Ху Фэйцинь.

— Нельзя заставлять их долго ждать, – важно объявил Ху Вэй.

— Кого? – не понял Ху Фэйцинь.

— Да приключения же! – воскликнул Ху Вэй и, задрав хвост трубой, потрусил им навстречу.

Ху Фэйцинь, помедлив, последовал за ним.

«Лиса всегда найдёт приключений на свой лисий персик или на них напросится», – гласило Лисье Дао.

И к этому постулату стоило бы добавить: «Даже если этот лисий персик прикрыт девятью хвостами и принадлежит бывшему бессмертному мастеру».

А может, даже «особенно если».

А здесь должно быть написано слово [КОНЕЦ], но Недопёсок его слисил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь