Онлайн книга «Кара для предателя. Наследник бога-дракона»
|
Я прижимаю его к себе, ощущая, как внутри рождаются новые, прежде незнакомые мне чувства. И мне хочется поделиться ими с кем-то, кто поймёт. — Позовите ко мне Гутбрэнда… — прошу я оглядываясь. — Ваше Величество, разве можно звать к себе чужого мужчину в такое время? — робко спрашивает повитуха. — Он не чужой, — возражаю я. — Он был избран самим Стамфаром. Позовите его! Повитуха неуверенно кивает. Сознание меркнет на время. А когда я вновь открываю глаза, то вижу Гутбрэнда у входа в шатёр. Его лицо меняется, когда он замечает ребёнка в моих руках. В его глазах отражается то же изумление и восторг, которые испытала я сама, когда моё дитя появилось на свет. — Как вы назовёте его, Ваше Величество? — спрашивает Гутбрэнд, не решаясь подойти ближе. — Можешь ты дать ему имя? — отвечаю я, слабо улыбаясь. Он задумывается на какое-то время. Лицо его при этом выглядит взволнованным и серьёзным. — Ингвальд, — произносит он наконец. — На южном наречьи это значит «владеющий королевской властью». — Мне нравится, — говорю я с облегчённым вздохом. Гутбрэнд делает шаг ко мне и замирает, так и не позволив себе приблизиться. — Ваш сын будет достойным дворфом и не менее достойным правителем, — произносит он с уверенностью. Я смотрю на него, и слёзы выступают на глаза. Моё сердце переполнено любовью, будто тесный сосуд. В нём слишком мало места для всего моего счастья и нежности. И мне хочется попросить Гутбрэнда принять их часть. Вот только я не уверена, имею ли я право на это. Глава 58 Солнце поднимается над горизонтом, окрашивая каменные стены города в тёплый золотистый оттенок. Перед нами простирается широкое поле, вытоптанное и изрытое следами прежних столкновений. А за ним на расстоянии полёта осадных орудий выстроились войска конунга. Они расположились ровными рядами прямо за городскими воротами, словно живой щит между нами и Хольмбергом. От этого зрелища на душе у меня становится тяжело. Пусть эти дворфы и намерены биться против меня, но они всё ещё жители моего королевства. — Видимо, решили, что смогут прорвать окружение, — предполагает один из командиров. Я киваю, продолжая вглядываться вперёд. Пытаюсь понять, кто командует ими и чего от них ждать. По большому счёту от этого боя зависит исход нашего с Роальдом противостояния. Но откуда-то у меня появляется предчувствие, что всё пойдёт не так, как мы предполагаем. Наши ряды готовятся выступить. Но я вдруг замечаю отделившегося от стана противника одинокого всадника. Он спешит к нам навстречу. — Это что за манёвр? — произносит ярл Вермунд вполголоса. Лучники ставятся на изготовку, но я поднимаю руку. — Не стрелять. Давайте прежде выслушаем его. Он останавливается на расстоянии, но достаточно близко, чтобы его голос был слышен. — Я пришёл передать послание от нашего генерала! — выкрикивает он, переводя взгляд с меня на стоящих рядом ярлов. — Мы не хотим умирать напрасно. Но именно этого желают те, кто захватил город. Я ощущаю на себе вопросительные взгляды своих военачальников. — Давайте выслушаем его, — предлагаю я. Несколько солдат выезжают ему навстречу, забирают его оружие и доставляют к нам. Воин робеет передо мной и ярлами. Он тяжело вздыхает, словно собирается с духом. — Конунг Роальд впустил гоблинов в Хольмберг, — произносит он с дрожью в голосе. — Он дал им безграничную власть. Они грабят и убивают простых горожан прямо среди бела дня. А нас вывели за стены, чтобы сдержать вас. Но мы не хотим сражаться с дворфами. Наш враг не снаружи, а внутри города. |