Онлайн книга «Кара для предателя. Наследник бога-дракона»
|
— Бог-дракон больше не отвечает интересам государства, — обрываю я его. — Тогда вам нужно действовать более тонко, — произносит Итар, понижая голос. — Начните с малого. Пусть весть о новом боге распространяется из уст в уста. Небольшие группы, тайные собрания, скромные обряды вместо громких проповедей. Вы даже можете устроить псевдоохоту на проповедников, чтобы придать всему этому ореол запретного. Слушаю его и усмехаюсь про себя. В очередной раз Итар демонстрирует, что умеет плести интриги. Полезное качество для советника. — Подготовь исполнителей, — приказываю я, удовлетворённо кивая. — Из тех, кто служит мне в тени. Мне нужны те, кто сумеет говорить убедительно и не испугается риска. Итар кланяется мне и покидает зал. Я бросаю задумчивый взгляд на Триксу. Жду от неё реакции, но шаманка лишь шумно вздыхает и прикрывает глаза. Глава 50 — Ваше Величество, ярл Калле прислал золото и воинов, как и обещал, — докладывает мне главный казначей. — А что Вальгард и мой отец? — спрашиваю я, не отводя взгляда от окна. — Насколько мне известно, воины ярла Вальгарда в пути, — отвечает казначей. — По-видимому, и золото тоже. Что до ярла Йоргена, то от него вестей не было. — Старик играет с огнём, — говорю я сам себе и сжимаю ладонь в кулак. На самом деле я совсем не прочь поступить с отцом так же, как и с глупцом Дагмаром. Пусть только даст мне повод, и я с радостью отправлю к нему мёртвого бога. Казначей кланяется и покидает зал. Я же думаю о ярле Вермунде. До сих пор о нём ничего не известно, хотя он должен был сгинуть в тот же день, что и Дагмар. Наверное, мне снова нужно навестить Триксу. Я уже поднимаюсь на ноги, как вдруг стража сообщает мне, что во дворец прибыл гонец с запада. — Ну наконец-то, — раздражённо бросаю я. — Впустите его немедленно. Двери зала советов открываются, и на пороге появляется светловолосый, полноватый дворф с седеющей бородой. Он снимает плащ, и на мгновение мне кажется, что память играет со мной злую шутку. Я вижу перед собой своего старшего брата, Вегарда. Его появление кажется настолько неожиданным, что я слегка теряюсь. Мы не виделись с тех пор, как отец отрёкся от меня и изгнал из западного графства. Ярл Йорген никогда не скрывал, что возлагает большие надежды именно на Вегарда. Поговаривали даже, что однажды старший брат унаследует западные земли и станет новым ярлом. — Какая неожиданная встреча, — произношу я, глядя на него холодно. — Не думал, что увижу тебя в Хольмберге. — Ваше Величество, — Вегард склоняет голову в приветствии. Я медленно прохожу по залу и останавливаюсь перед ним. — Тебя прислал отец? — спрашиваю я, желая внести ясность. — Я всё ещё жду от него войско и золото. — Я прибыл по собственной воле, — отвечает брат. — Ярл Йорген не знает об этом и будет в ярости, когда поймёт. На время я оказываюсь озадачен его ответом. В голове крутится мысль, что Вегард никогда не делает того, что ему невыгодно. — Что же тогда привело тебя ко мне, брат? — спрашиваю я наконец. — Неужто отец разлюбил тебя так же, как когда-то это случилось со мной? Или ты сам решил сбежать из-под его тёплого крыла? Вегард заметно смущается и отводит взгляд. Мне же остаётся только похвалить себя мысленно за проницательность. — Знаю, вы держите на меня обиду за прошлое. Но я никогда не испытывал неприязни… к тебе, Роальд, — он на миг поднимает на меня глаза. — Всё это время я был вынужден подчиняться воле отца. Ты знаешь, каким он может быть. |