Онлайн книга «Когда мотылек полюбил пчелу»
|
Я подползла поближе, осмелившись коснуться прохладного плеча. — Просыпайся. Незнакомец не открыл глаз. Но тени отреагировали на мое прикосновение: закончили свой танец, покрыв хозяина с головы до ног. Волки держались в отдалении. Я провела по появившейся внизу живота незнакомца метке – крыльям нарисованного тенями мотылька А потом по форме другого мотылька. И еще одного. Крылья мотыльков раскрасили всю его грудь. Мотыльки продолжали появляться, пока не покрыли все его тело: сотни крошечных теневых существ. Каждый сантиметр его кожи, каждый шрам, каждая метка оказались покрыты пульсирующими тенями в форме насекомого, которое так любило луну. Я отпрянула: из волос незнакомца пролилось еще больше теней. Они свились вокруг его щек, а потом нарисовали мотылька прямо на его губах, словно запрещая говорить. Сделанный из ночных бабочек кляп. Сердце заколотилось как бешеное: тени извивались и колебались, совсем как мотыльки в полете. Казалось, что татуированная плоть незнакомца ожила. Мне хотелось смахнуть их с него. Попросить остановиться. Но чем дольше теневые мотыльки летали по его коже, тем больше разум мой подчинялся их заклинанию. Меня словно зачаровали эти трепыхающиеся крылья. И воспоминания, которые я не успела поймать. Те слова, которыми я обменивалась с огнем, – на родном языке людей Нил, пламенийском, – исчезли из моей головы. Их заменили слова незнакомого мертвого языка, на котором мы говорили с незнакомцем. Всего слово. Одно слово. Слово, означающее «мотылек». Меня окатило волной жара. Дарро. Я узнала его. И ахнула. Что-то уснувшее, зарытое глубоко внутри вдруг проснулось. Выбралось из моих воспоминаний, подарило еще каплю правды. Дарро. На глазах выступили слезы. Как только я услышала свое имя, я поняла, что оно мое. Руна. И так же я поняла, что Дарро – имя незнакомца. Плечи мои опустились. Я была так благодарна. По щекам потекли слезы. Я склонилась над мужчиной, осторожно зарывшись пальцами в его волосы. — Дарро… проснись. Теневые мотыльки вдруг исчезли, будто вернулись под кожу. Сердце пропустило удар, и я выпутала руку из его волос и приложила к его щеке. — Дарро. Прошу. Открой глаза. Волки подскочили на ноги – незнакомец выгнул позвоночник прямо к небу, поднял спину с земли. Руки его болтались по бокам. Я закричала, отпрянув назад. — Дарро! – заорала я, и мой голос эхом раскатился над рекой. Незнакомец выгнул спину еще сильнее, а потом опал на землю. И застонал. Пошевелился. Широко распахнул глаза, открыл рот… и начал кашлять. Дарро схватился пальцами за горло так, словно не мог вздохнуть. Мышцы его живота напряглись: он дергался и давился. Я подползла к нему, погладила по спине. Он снова начал задыхаться. Какая же я бесполезная! Дарро громко кашлял. Кашлял и кашлял, словно пытаясь избавиться от чего-то, застрявшего в горле. Я не знала, как ему помочь. Могла лишь смотреть, как он содрогается в конвульсиях. Он снова извернулся и кашлянул, а потом сделал вдох и прижал лоб к коленям. Грудь его тяжело колыхалась – Дарро хватал ртом воздух, а затем содрогнулся и поднял подбородок. Я провела пальцами по его спине, сидя на корточках. Дарро перевернулся и поймал мой взгляд. Наши сердца будто бы пронзила одна и та же стрела. Нас связало понимание, такое мощное, такое плотное, почти до боли. |