Онлайн книга «Брак по договору: Последний некромант»
|
Я ужасно обрадовалась, когда плетение преобразовалось в тонкую нить и устремилось к книжной полке, на которой лежал этот нож. — Ты превосходная ученица, Аделаида. — Нет, это ты замечательный учитель, Иерихон, — и я поцеловала его. Он с готовностью мне ответил, вот только длился этот поцелуй недолго. За нашей спиной вдруг раздалось покашливание. — Дети мои, любовь — это, конечно, прекрасно. Но не стоит забывать о своих обязанностях. Иерихон, посыльный сказал, что уже несколько часов ожидает твой ответ. Он, разумеется, ни в коем случае тебя не торопит, но был бы счастлив, если ты немного ускоришься. Муж хмуро посмотрел на деда. — Он выразился более дипломатично, а я просто сократил его речь до самой сути. — Прости, Аделаида, я действительно вынужден вернуться к работе. — Не переживай, я за ней присмотрю, — любезно ответил ему дед. — А вот это уже заставляет меня начать волноваться, — он приподнял бровь, внимательно глядя на Хеймерика. — Я пойду узнаю, как там Церера, — поспешила сменить тему и быстро покинула кабинет мужа. — Давай, не теряй время, она собирается на чаепитие с подружками, — сказал дед, когда мы оказались достаточно далеко от кабинета Иерихона. — Сейчас, надо взять с собой Цереру. — Это что ещё за новость? — Это не новость, это скелет мыши Иерихона. — Даже не объясняй… Зайдя к нам в комнату, я нашла скелет на том же месте, где мы её и оставили. Посадив мышь себе на плечо, я поспешила за дедом. Я навесила на Цереру плетение поиска скрытых ловушек и запустила её первой. К моему большому удивлению, мы ничего не обнаружили. — А чего ты хотела? У неё нет активной силы, и вдруг вся комната нашпигована заклинаниями? Это только вызовет подозрения. Да и она даже представить себе не может, что кто-то наберётся наглости и зайдёт в её покои. Ну, кроме короля, разумеется. — И всё равно, я должна была проверить. Мы ещё раз убедились, чтобы рядом никого не было, и зашли в её покои. Я тут же вернула скелет себе на плечо и повторила всё то, что совсем недавно делала в кабинете Иерихона, воспользовавшись недавним порезом. В ответ плетение тут же тонкой нитью устремилось в гардеробную графини, к тому самому ящику. Вынув бархатную ткань, я разглядывала наш с Иерихоном ритуальный кинжал. — Смотри-ка, и правда он, — воскликнул Хеймерик. — Вот только вопрос: как он здесь очутился? В это время из коридора стали доноситься громкие голоса. Мы переглянулись, понимая, что уже не успеваем покинуть эти комнаты. И вот уже практически из-за двери донёсся голос графини, которая что-то говорила на повышенных тонах. Дед исчез за стеной, а я судорожно придумывала, куда можно спрятаться… Сорок третья глава Сердце колотилось, словно сумасшедшее, но ни одного умного решения мне в голову так и не пришло. Когда я уже собралась выпустить Цереру вперёд, к графине, а потом с громкими криками выбежать следом, чтобы дезориентировать врага, в стене вдруг открылся проход. Я даже замерла от увиденного. — Аделаида, а ну, марш сюда, бегом! — вывел меня из ступора дед. Я услышала звук поворачиваемой ручки и быстро юркнула в стену. Она вернулась на место ровно в тот же миг, как закрылась дверь в комнату. Выдохнув от облегчения, я поспешила за дедом, который пролетел чуть вперёд и замер возле скрытого смотрового окошка в покои графини. |