Книга Под одним небом две судьбы, страница 89 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 89

Вскоре прибыла Ван Гуйжэнь в сопровождении Чао Аня. Она тепло поздравила отца и мачеху, осыпала комплиментами моих сестер, но когда ее взгляд упал на меня, в нем не было ни тепла, ни признательности. Лишь ледяная, безмолвная оценка. Чао Ань стоял позади, и его молчание тоже было красноречивее любых слов. Они меня невзлюбили. А уж после спасения принца от яда, я дивилась тому, что они не набросились на меня в первые пять минут.

Я выдержала их взгляды, чувствуя, как спина сама собой становится прямее, а подбородок поднимается выше. Я перенесла монастырь, болезни и волков. Перенесу и это.

Внезапно музыканты перестали играть, танцовщицы сбились в кучу и упали наземь. Все гости, которые непринужденно беседовали, ожидая начала, замерли в шоке.

В проеме двери, отбросив тень на всех собравшихся, возник второй принц, Сяо Сюэ.

Шепот изумления пронесся по залу, словно ветер по полю риса. Отец побледнел, мачеха засуетилась, пытаясь найти подобающие слова приветствия. Мы тоже опустились на колени.

Но принц проигнорировал всех. Его пронзительный взгляд выцепил меня в толпе родственников, и он направился в мою сторону.

Я невольно застонала. В искренность мотивов не верила, ощущала, что за этим кроется какой-то подвох.

— Госпожа Ли Вэй, поднимитесь. — Он даже подал мне руку, а я не посмела ее не принять. — Поздравляю с восхождением вашей семьи. Позвольте преподнести скромный дар в знак моего… восхищения вашей стойкостью.

К этому мгновению встали все и стали свидетелями вручения моего подарка. Зубы мои заскрипели пуще прежнего.

Он протянул изящную лаковую шкатулку. В ней на бархатной подушке лежало колье. Не просто колье — это было воплощение показной роскоши. Тяжелая золотая цепь, увешанная пластинами из темно-зеленого нефрита, в центре которой сидел журавль, выточенный из молочно-белого камня с глазами-изумрудами. Такое дорогое, такое безвкусное.

Я приняла шкатулку с церемонным поклоном и учтиво улыбнулась.

— Благодарю за столь щедрый дар, Ваше Высочество. Не могу взять в толк, за что подобное подношение? Я не могу его принять, простите. Я недостойна…

— Еще как достойны, — перебил он меня. — Вы спасли моего брата, а это дороже всех украшений в нашей стране. Я не буду задерживаться, но прошу найти для меня несколько минут во время праздника. Нам есть что обсудить.

Он настолько был самоуверен, что не остановился, а прошел дальше, оставляя меня перед недоуменной семьей. И если в глазах отца мелькнул страх, то мачеха и сестры буквально пылали от злости и очередной вспышки зависти.

Ох, небеса, за что вы меня наказываете?

К счастью, от появления второго принца все быстро отвлеклись. Вошел новый гость, и мое сердце пропустило удар.

Сяо Лань услужливо собирала для меня сплетни по всему городу, и перед праздником предупредила, что господин Сюй Цзе подобные мероприятия не посещает, а скорее избегает их как огня. Я надеялась, что он не придет, потому что обвинения, высказанные отцом, родились не из пустого места.

Но Сюй Цзе пришел. Поклонился вежливо Ли Жуню, Ван Яньси, вручил моим сестричкам по браслету, а потом застыл возле меня.

Его взгляд на мгновение задержался на злополучной шкатулке в моих руках, и я уловила в его глазах что-то острое, молниеносное — не гнев, а нечто более сложное, стремительную оценку угрозы. Но тут же его выражение стало невозмутимым.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь