Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
Вообще, все складывалось отлично. Внимательный генерал планирует отъезд, я пообещала Сяо Инуо подарок. Полагаю, Сюй Цзе может похлопотать о том, чтобы меня отпустили на несколько дней. Он уедет, не будет мешаться под ногами, я сделаю все, что задумала. Лишь бы он поддался на мои уговоры. Я подняла на Сюй Цзе широко распахнутый, наивный взгляд, стараясь придать лицу выражение покорной благодарности, о которой он так много вещал. — Ваша забота тронула меня до глубины души, господин Цзе. И… ваши слова заставили меня задуматься. Вы сами признаете, что в Запретном городе мне небезопасно. — Я сделала вид, что колеблюсь, прежде чем выдать главную просьбу. — Может быть… вы могли бы устроить так, чтобы на время вашего отъезда я покинула дворец? И вам, и мне будет спокойнее. Мачеха вряд ли решится устроить мне козни. Да и ваши люди всегда могут следить за мной оттуда. Я предлагала, а сама думала о том, что если Сюй Цзе позволит, я скажусь больной. Сяо Лань займет мои покои, а я быстро скатаюсь в Цзиньган. Закажу обувь, а пока ее будут готовить, попробую отыскать вожделенную жемчужину. — Меня и принцесса отпустила, — добавила я, чтобы окончательно победить его сомнения. — Она ждет подарок на свой день рождения. Сюй Цзе пристально смотрел. Я видела, как в его глазах мелькнула тень недоверия, как легкая складка легла между бровей. Он чувствовал подвох. Но логика, которую я подбросила, была безупречной: дом — самое безопасное место. Наконец, он медленно выдохнул, и напряжение в его плечах спало. — Возможно, ты права, — произнес он, и в его голосе вновь зазвучала привычная деловитость. — В родных стенах тебе и впрямь будет легче избежать придворных козней. Хорошо. Я все устрою. Заодно отправлю Ли Луня с вами. Пусть это будет моим тебе подарком. — Благодарю вас, генерал. О подобном я и мечтать не смела, — я склонилась в низком поклоне, скрывая предательскую улыбку победы, готовую прорваться наружу. Он еще мгновение постоял, глядя на мою склоненную голову, затем развернулся и направился к выходу. — Помни о моих словах, Ли Вэй, — бросил он на прощание, уже не оборачиваясь. — Держи язык за зубами, даже дома. Не нарывайся. Как только его фигура скрылась за дверью, я выпрямилась. Сердце бешено колотилось, но теперь не от страха, а от предвкушения. Четыре дня. Всего четыре дня — и дорога к озеру Луанцзуй будет открыта. Эти дни пролетели в тревожном ожидании. Как и обещал Сюй Цзе, все было устроено. Разрешение для меня и моих сестер навестить семью было получено без лишних вопросов. А в последний день перед отъездом ко мне явилась служанка Сяо Инуо с небольшим, тщательно завернутым свертком. Развернув его, я увидела пару изящных, но заметно поношенных туфель принцессы. Ее обувью я займусь первым делом. Я так жалела Сяо Инуо, что мысли про возвращение домой отходили на второй план. В канун отъезда я начала воплощать первую часть своего замысла. Симулировать болезнь для врача — занятие неблагодарное, но я старалась изо всех сил: покашливала в платок, жаловалась на легкий озноб и головную боль. Наутро, когда кареты были поданы, Ли Цзяо и Ли Ся, бросив на меня брезгливые взгляды, поспешили занять отдельную повозку, дабы не заразиться моей «заразой». Ли Лунь, неожиданно, остался со мной. Хотя чего тут неожиданного? За время его взросления с сестрами от наложницы Ван Яньси он не сблизился, почти не общался. А возле меня начал чуточку «раскрываться». |