Онлайн книга «Моя прекрасная Нелли»
|
— Я не вернусь, — шмыгнула носом Хелен. — Сегодня обойдётесь без меня. Уверена, моего отсутствия никто и не заметит. — Ты спустишься, — сквозь зубы процедил Дэвид. — Наденешь самое красивое платье и спустишься. И будешь самой очаровательной, весёлой и радушной хозяйкой. И ты так хорошо отыграешь свою роль, что у Его Величества даже мысли не возникнет, что ему здесь могут быть не рады. Ты поняла меня? — Да, — тихо проговорила Хелен. Глава 18 — Дэвид Малгрейв — человек с двойным дном... — бормотала Хелен, вспоминая загадочное послание, — он играется с вами... Действительно, играется. Пожалуй, сейчас она была согласна с таинственным отправителем. — О чём вы говорите, госпожа? — переспросила Дженис, помогающая ей одеться. Сегодня на Хелен было изумительное платье из голубого шёлка с белоснежными вставками, выгодно подчёркивающее цвет её глаз. Из шкатулки с драгоценностями было извлечено ожерелье и серьги, искусно инкрустированные сапфирами и бриллиантами. Но никакие модные наряды и роскошные украшения не могли заполнить образовавшуюся пустоту в душе. — Ни о чём, — ответила она на вопрос служанки. Набрав в грудь побольше воздуха, Хелен вышла из комнаты с гордо поднятой головой. В рыцарском зале пиршество было уже в самом разгаре: столы ломились от изысканных яств, мёд и вино лились рекой. Её появление не осталось незамеченным. Король Джеральд поднялся за столом, держа в руке наполненный вином бокал. — Хочу выпить этот изумительный напиток за моего верного подданного — графа Малгрейва, — торжественно произнёс он. — За то, что он обрёл своё счастье в лице этой прекрасной леди. Воистину пути Господни неисповедимы, — многозначительно хмыкнул король и замолчал. Хелен заняла своё место рядом с Дэвидом. Несмотря на дразнящие запахи, еда вызывала лишь отвращение. Едва намочив губы вином, она отставила бокал в сторону, чем вызвала заинтересованный взгляд короля. Хелен старалась не касаться мужа и даже не смотрела в его сторону. Он же вёл себя так, словно не было между ними утренней размолвки. — Благодарю, Ваше Величество, — ответил Дэвид, взяв при этом ладонь Хелен в свои руки. Она напряглась и хотела уже оттолкнуть мужа, но он только крепче сжал её. — С уверенностью могу сказать, что во всём графстве, а то и во всём Королевстве не сыскать мужчины счастливее меня. — Отрадно слышать это, мой дорогой граф, — усмехнулся король. Он сделал едва уловимое движение, и слуга подал ему платок. Джеральд обтёр об него руки, а затем, присмотревшись к лоскуту ткани, передал его Дэвиду, не сводя при этом глаз с Хелен. — Узнаете это, граф? Дэвид беззаботно пожал плечами, но Хелен почувствовала, как он напрягся при этом. Не понимая, в чём дело, она взяла платок и повертела его в руках. Он был сшит из коричневого бархата, надушен и украшен кружевом. — Этот платок сделан из платья Элинор Барлоу, в котором она была в день своей смерти, — тонкие губы Джеральда расплылись в язвительной улыбке. Он продолжал обращаться к Дэвиду, но смотреть на Хелен. — Я был уверен, что вы непременно вспомните его, ведь вы так много времени провели рядом с бедняжкой... в её последние часы. За столом воцарилось молчание. Внимание всех присутствующих было обращено к графу Малгрейву. До Хепен медленно доходил смысл сказанной фразы. Выстроенный ею воздушный замок рушился по кирпичику. |