Онлайн книга «Колдунья по найму»
|
* * * Молли привел в чувство холод. Он лился ей на голову, стекал на плечи, и ее ноги, казалось, вмерзли в лед. Она открыла глаза, стараясь вдохнуть, но у нее не получалось. Сердце бешено стучало, и ее трясло. Чьи-то руки крепко удерживали ее, не давая упасть. Она постаралась найти опору в собственных ногах, но колени предательски подкосились. — Давай, Молли, приходи в себя, – донесся до нее мужской голос. Он был ей знаком, но кому принадлежал, девушка вспомнить не могла. Несколько раз моргнула, чувствуя, как ледяная вода течет по ее лицу. — Майлз, – с трудом ворочая языком, проговорила Молли, всмотревшись в лицо темноволосого мужчины, который держал ее под душем в ее собственной ванной комнате. — О! Ты можешь говорить! – оживленно произнес Майлз и, взяв ее одной рукой за подбородок, посмотрел на нее. – Выглядишь уже лучше. — Что с Генри? – прохрипела Молли. — Он в порядке. Спит в своей кровати, – ответил Майлз, продолжая поливать ее водой. Сам он тоже вымок и выглядел как пират, которого выбросило за борт. — А Шмидт? — Связан, лежит с кляпом во рту под лестницей, – Молли показалось, что Майлз произнес это с удовольствием. — Но как ты узнал, что мне нужна помощь? — Мне позвонил Клод. Вернее, он звонил Дону, но тот ушел играть в карты, – вздохнув, сказал Майлз. – Поэтому он попросил меня сходить к нему домой и убедиться, что все в порядке. Возле ворот стояла машина с полицейскими, те дрыхли, так что помощи от них никакой. Когда я вбежал, этот старикашка брызгал тебе в лицо какую-то гадость. Ну я двинул ему как следует, он и сник. — Спасибо, – стуча зубами, проговорила Молли. – Хватит уже… Я замерзла. — Доктор Леон сказал держать тебя тут десять минут, – деловито ответил Майлз и, подняв руку, посмотрел на часы. – Ладно, вылезаем. Ловко выбрался сам и, подхватив Молли на руки, вынес ее из ванной. * * * Раздеться самой оказалось очень трудно. Мокрая одежда липла к телу, замерзшие пальцы плохо слушались, но Молли не разрешила Майлзу ей помочь. Растерев тело махровым полотенцем, она натянула на себя плотное шерстяное платье и чулки. Кое-как расчесала волосы и убрала их назад. Ее еще трясло после освежающего душа, было ощущение, будто она промерзла изнутри и все ее кости покрылись инеем. Дышать было больно, и она вспомнила, что при падении сломала ребро. — Я сделал горячий чай, – постучав в дверь, сообщил Майлз. Молли набросила на плечи шаль и вышла к нему. Подумала, рассердится ли Клод, если она даст его одежду этому парню, чтобы он не простудился? Решив, что Клод вряд ли заметит потерю, она зашла к нему в комнату и, взяв из гардероба сухие штаны и рубашку, отнесла их Майлзу. Тот с благодарностью принял их и поспешил переодеться. Сделав пару глотков обжигающего чая, Молли подняла голову и посмотрела на часы, висевшие над дверью кухни. От тревоги у нее скрутило живот. Она упускала что-то важное, у нее встреча… Встреча, от которой зависит все. Память не сразу выдала ей нужное воспоминание, а когда она в полной мере осознала его, то поняла, что больше не может ни минуты оставаться в замке. Она уже и так сильно опоздала. Залпом влив в себя чай, возможно, последний в ее жизни, Молли бросилась к выходу. — Майлз, присмотри за Генри! – крикнула она, натягивая на себя теплый плащ. |