Онлайн книга «Невеста Механического принца»
|
— Подойдите, — приказала королева и я подчинилась. — Вот смотрю я на вас, леди… Виктория сделала паузу, дав понять, насколько я ничтожна, что она не запомнила мое имя. — Лейтон, Ваше Величество, — тихо произнесла я. — Нет в вас изысканной красоты, как у леди Оллисии, или обаятельного ума, как у леди Роксаны. Пора вам покинуть отбор, пока вы окончательно себя не опозорили, как на балу. Лорин, — позвала королева помощника маркизы. Ушастый аристократ тут же возник из ниоткуда. — Проводите леди, а то во дворце можно потеряться. Королева переключилась на старичка, а я стояла и думала: что это было сейчас? Угроза? — Идемте, — раздраженно зашипел граф Сандерс, вцепившись в мой локоть. Мужчина так торопился от меня избавиться, что я еле успевала за его размашистым шагом. Не выдержав гонки, вырвала руку. — Пустите! Покажите в какую сторону идти, и я сама дойду, — проворчала, тяжело дыша. — Ослушаться приказа королевы! Я пока еще в здравом уме, а вот вы, вижу, нет. Граф Сандерс длинными пальцами ухватился за мое запястье, и оружие сработало. Острые, как иголки, железные шипы выстрелили из отверстий, нанеся неглубокие раны на ладонь аристократа. — О-о-ой! — заверещал граф, с ужасом глядя на окровавленную руку. Не то чтобы там прям было кровавое месиво. Мужчина больше кричал от страха, чем от боли. — Простите, — вымолвила я и, достав белый платок из кармана, хотела приложить его к ранам. — Не притрагивайся! — каким-то женским голосом завопил граф Сандерс, но платок вырвал из моих пальцев. — Что это за магия такая? — Это не… — я замолчала, а пусть думает, что магия. — Защитная. Маменька побеспокоилась. — Тогда ты и вправду сама справишься, — зло молвил ушастый аристократ. — Иди вниз, потом налево, снова налево, увидишь лестницу, поднимайся наверх, а затем все время вправо, пока не упрешься в позолоченную дверь, за ней и будет коридор с комнатами участниц отбора. Граф Садерс осторожно обмотал платком руку и, баюкая ее в другой руке, бросил на меня хмурый взгляд. — Ну что стоите? Идите, — мужчина кивком указал на лестницу, которая вела вниз. — А я, благодаря вам, пойду искать королевского доктора. — А почему… туда? — неуверенно молвила, вытянув шею, чтобы рассмотреть ступеньки в полумраке. — Это короткий путь, слуги по нему бегают к господам, — объяснил аристократ, а затем вздохнул: — Идем вместе. Провожу. Не нравился мне граф Сандерс, но все-таки с ним не так страшно было идти по освещенному лишь десятком магических свечей коридору. На стенах, как змеи, тянулись железные трубки. Внутри них что-то шипело, пыхтело, и местами из отверстий выходил пар. — Водопровод, — ответил аристократ на удивленный мой взгляд. — Леди Лейтон, это королевский дворец, а не какой-то вам загородный домик. Как, по-вашему, вода попадает в ванные комнаты? Вот по этим трубам течет холодная и горячая вода. Я слышала о водопроводе, но видела его впервые. У тетушки слуги таскали воду, чтобы наполнить железный глубокий таз. Мимо нас пробегали слуги с подносами, служанки с ворохом грязной одежды, корзинами, полными каких-то баночек, скляночек. Здесь, под верхними этажами, была своя жизнь. На нас мало кто обращал внимание, слуги быстро кланялись и бежали выполнять приказы господ. На развилке граф Сандерс со мной распрощался, показал, в какую сторону идти, и исчез за очередным поворотом. А я через некоторое время поняла, что все-таки заблудилась, только теперь на нижних этажах дворца. И спросить было не у кого. Слуги неслись мимо с бешеными глазами, чтобы успеть выполнить приказы господ. Я попыталась остановить одну горничную, но та на бегу крикнула: «Простите, леди!» — и скрылась за спинами таких же спешащих. Тяжело вздохнув, двинулась дальше. |