Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»
|
На поезд я вполне успевала. И, к счастью, до вокзала здесь было рукой подать. Рассматривая улицы и мостовые, по которым шла, я ловила себя на мысли, что хотела бы вернуться сюда, побывать в местных музеях, изучить достопримечательности. Да что там? Я ведь совершенно ничего не знаю о регионе, в котором живу. И была бы не против отправиться в путешествие. Торговец газетами — мальчишка лет восьми — едва не сшиб меня с ног, когда я, засмотревшись на красивое здание с бирюзовым фасадом, переходила улицу. — Чрезвычайное происшествие во дворце! — кричал он. — Молодой любовник упал с балкона старой графини и сломал ногу! Кто-то из прохожих рассмеялся. Но рядом тут же возник другой человек в тёмной одежде и свирепо зыркнул на прохожего, заставляя того умолкнуть. Он преградил торговцу газетами дорогу. Нависнув над ним, вырвал из рук несколько листков, пробежался глазами по тексту, смял бумагу и отбросил её в сторону. Я так и остолбенела, невольно скрывшись за колонной крыльца лавки булочника. — Пошёл вон, — прорычал мужчина. Перепуганный ребёнок кинулся наутёк, теряя листки и врезаясь на ходу во встречных. К человеку подошёл ещё один. — Нашли? — коротко спросил похититель газет, чьё лицо скрывала надвинутая кепка. — Нет. Комната оказалась пуста. Из-под кепки сверкнули недобрые глаза. — Плохо, — рявкнул мужчина. — Мы должны её найти, иначе его светлость с нас шкуру спустит. — Так что же делать? Он помешан на этой бабе! — Искать. Её зовут Линда Петерсон. И я эту стерву из-под земли достану. Глава 53 Они разошлись так же быстро, как встретились. А я, обхватив колонну руками, едва держалась на ногах, боясь сдвинуться с места. Винсент, что, совсем обезумел от обуявшей его страсти? Но он не был похож на сумасшедшего этим утром. Как раз наоборот. Выглядел как человек, который затевал какую-то авантюру. Улыбался, глаза горели. Или психические расстройства именно так и начинаются? Теперь стоило всерьёз опасаться возвращения в Эттерфилд. Но другого пути не было. А потому мелкими перебежками, не оглядываясь, пулей на вокзал, Марина. И не отсвечивать. С мыслями о том, как удачно я придумала переодеться горничной, добралась до кассы и купила билет. Поезд к тому времени уже подали. Оставалось только занять своё место и ждать отправления, что я, собственно, и сделала бы благополучно, если бы в следующую секунду мне на плечо не легла чья-то рука. — На выход, мисс Петерсон, – приказали мне. – И не вздумайте поднимать шум. Я узнала его. Именно этот человек совсем недавно грозился отыскать меня, чего бы это ему ни стоило. И он выполнил обещание. Когда же я попробовала обернуться, плечо моё сжали ещё сильнее. Не отдавая себе отчёта в том, что делаю, я дёрнулась из его рук и бросилась бежать, насколько позволял переполненный людьми вагон. Мужчина с ругательствами кинулся следом. На некоторое время у меня получилось отстать от него. Но ровно до тех пор, пока я не врезалась в человека, который очень неожиданно вырос на моём пути. Стала пробовать обойти его. Безуспешно. Пассажир всякий раз подавался в ту же сторону, что и я. Бросив короткий взгляд назад и осознав, что меня вот-вот схватят за ворот, я попыталась оттолкнуть недотёпу, который вместо того, чтобы освободить дорогу, крепко обнял меня, сцепив руки на моей талии. |