Книга Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда, страница 130 – Яна Сандерс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»

📃 Cтраница 130

— Как может украсить шкатулку с драгоценностями стеклянная безделушка? — бросила я, уворачиваясь от объятий. — Мне даже пойти не в чем, королеве придётся искать для меня платье, а мне — комнату для ночлега.

Выговорилась. Вот только поздно вспомнила кому. А когда нерешительно покосилась на лорда, тот улыбался как налакавшийся сметаны кот.

— Я решу все твои проблемы в два счёта, Линда, — сказал он. — Доверься мне.

Спустя меньше четверти часа, перед нами со звоном входных колокольчиков открылись стеклянные двери магазина тканей и готового платья со скромной вывеской «Летиция».

Правда, назвать это место магазином у меня язык не поворачивался. Высокие, во всю стену стеллажи с приставными лестницами были заполнены материей разных цветов и фактур. Эдакая библиотека ткани завораживала пестротой и вызывала желание прикоснуться к текстуре, почувствовать приятную шершавость хлопка или гладкость шёлка. Платья здесь имелись, но как выяснилось позже, на виду были лишь два рекламных образца, выставленных возле высоких окон на обозрение прохожим. Остальные наряды находились в дальних комнатах, куда мне ещё предстояло попасть.

Немного остолбенела, заворожённая зрелищем. А когда пришла в себя, отступила и, схватив Винсента за плечо, прошептала:

— Зря ты меня сюда привёл. Наверняка здесь всё диких денег стоит. Давай уйдём, пока нас не увидели. К тому же королева обещала предоставить мне наряд.

— Вы сказали, королева? — послышался сбоку голос женщины, которую я почему-то не увидела сперва. — Вам нужен наряд для аудиенции у королевы?

К нам вышла невысокая, стройная дама, одетая в довольно сложно драпированное платье. Плотная ткань собиралась волнами на уровне бёдер с одной стороны, и замысловатые складки рассеивались по мере того, как закреплённая широким жёстким подъюбником юбка, ниспадала на пол.

Плечи дамы были обнажены. А рукава, не скрывавшие их, даже рукавами трудно было назвать. Это были перчатки. Очень длинные перчатки.

Необычный крой вызывал жгучее желание рассматривать наряд. Осознавая, что это всё же неприлично, я с трудом сдерживала порыв, стараясь глядеть в лицо женщине.

— Аудиенция — это громко сказано, — поправил её Винсент. — Так вышло, что королева Сюзанна пригласила нас на торжественный ужин, и нам нужно платье.

Тепло мужской ладони опалило моё плечо.

Гад! Его ведь даже не заботило, что подумает о нас хозяйка салона.

— Вы пришли по адресу, — сказала она, широко улыбнувшись. Оставайтесь здесь, господин. Вам сейчас принесут чай. А я пока займусь нарядом для вашей очаровательной супруги.

— Вот и славно, — проговорил Винсент, кладя свободную руку мне на подбородок и пресекая порыв раскрыть рот, готовый извергать возмущения. — Заметьте, я передаю вам самое дорогое, что у меня есть. И хочу, чтобы ей всё понравилось.

Пообещав этому болтуну сделать всё в лучшем виде, женщина увела меня в дальнюю комнату, где оказалось довольно много платьев и костюмов столь же необычного кроя, что я успела увидеть.

— Скажите, это вы Летиция? — спросила я, припомнив вывеску над дверью, когда женщина плавной походкой приблизилась к ряду вешалок и стала расправлять платья.

— Всё верно. А это мой магазин, — ответила она. — Да, он не такой, как большинство модных бутиков нашего города, и наряды мои не каждому по вкусу, но я не теряю надежды отыскать своих покупателей. Ведь мода не должна стоять на месте.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь