Книга Мой нищий принц, страница 16 – Эмма Серсанд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Мой нищий принц»

📃 Cтраница 16

— Ты обманывал всех!

— Я выполнял волю императора, - голос Хэ Ляня был очень спокойным, уверенным в своей правоте. -Если ты считаешь это обманом, это твоё право.

Гун Цзэ сжал кулаки. Его лицо стало красным от ярости и стыда. Он смотрел на Хэ Ляня и видел, что проигрывает ему во всем.

Фэн Юй стояла позади, бледная, как полотно. Её губы дрожали, а глаза были полны ужаса.

— Нет... - она шагнула вперёд. - Не может быть... -она что-то еще хотела сказать, но мой жених перебил ее, не дав это сделать.

— Может, - Хэ Лянь смотрел на неё с той же холодностью, что Гун Цзе в прошлой жизни смотрел на меня.

А потом просто перестал обращать на них внимание и повернулся ко мне.

— Линь Вэй, - он протянул руку. - Я пришёл, как обещал. Ты выйдешь за меня?

Я смотрела на него.

На его тонкую руку и золотой перстень с императорской печатью на пальце. На его лицо бледное, спокойное, прекрасное.

— Да, - я улыбнулась. - Я выйду.

Гун Цзэ уехал через час.

Я смотрела, как его карета исчезает за поворотом. Фэн Юй сидела рядом с ним непривычно бледная и молчаливая. Она не смотрела в мою сторону.

— Мне не нравится эта девушка, она кажется недостойным человеком, способным на подлость, -сказал Хэ Лянь, стоя рядом.

— Откуда ты знаешь? - я повернулась к нему.

— Просто плохое предчувствие, - он смотрел на дорогу. - Не оставайся с ней наедине.

— Я не стану.

Я сжала его пальцы.

Он перевел свой взгляд на меня.

— Ты не боишься? - В его глазах было столько волнения и заботы! Первый раз мой жених смотрел так на меня, я терялась от этого взгляда, от теплого чувства, что разливалось по моей груди.

— Чего мне теперь бояться?

— Моего титула, - он усмехнулся. - Моей семьи. Того, что я не смогу защитить тебя от них. Женская половина - не самое гостеприимное место.

— Ты уже меня защитил, - я коснулась его лица. - Ты пришёл, как и обещал. Ты выбрал меня в свои жены, этого достаточно. Дальше я справлюсь сама.

Он поцеловал меня, прямо на улице, при всех.

Мать охнула. Отец кашлянул, делая вид, что ничего не увидел, а служанки тихо захихикали по углам.

— Пойдём в дом, - сказал Хэ Лянь. - Нужно обсудить приданое, я же теперь принц.

А я рассмеялась, впервые за две жизни громко и искренне.

В день свадьбы я проснулась от голосов служанок и сладко потянулась в кровати. Но разлеживаться мне не позволили.

— Нужно торопиться, госпожа, впереди столько дел!

Они суетились вокруг меня, как трудолюбивые пчёлки над цветущей сливой, поправляли платье, вплетали шпильки в волосы, наносили румяна.

Красное платье, цвета радости и удачи, его шёлк, вышитый золотыми фениксами, красиво струился на мне. Широкие, как крылья, рукава падали до самого пола.

— Госпожа, вы прекрасны, - прошептала старшая служанка, затягивая на мне пояс.

Я смотрела в зеркало.

На меня глядела счастливая женщина с румянцем на щеках, с алыми губами, с чёрными волосами, уложенными в высокую причёску, увенчанную золотой короной с нефритовыми вставками.

Корона была тяжёлой, она давила на голову, напоминая, что я больше не просто Линь Вэй.

Теперь я невеста наследного принца!

— Господин Хэ Лянь будет счастлив, - сказала другая служанка, поправляя шлейф.

Я улыбнулась.

— Надеюсь.

Мать вошла без стука, уже в парадном тёмно-синем платье. Волосы красиво убраны, а под глазами залегли тени.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь