Онлайн книга «Закон против леди»
|
— «Множественные ушибы различной степени давности… перелом левой лодыжки в результате падения с лестницы…» Он поднял глаза. — Это печально, миледи. — Он отложил справку. — Но для разделения от стола и ложа этого часто недостаточно. Мужья имеют право на… — он помедлил, подбирая слова, — … умеренное воздействие. Вразумление жены, если она ведёт себя неподобающе. Суд может счесть, что ваш муж не превысил допустимого. — Сломанная нога — это допустимое? — Вы могли упасть. — Он пожал плечами. — Ваш муж скажет, что это несчастный случай. Что вы оступились на лестнице. Что он пытался вас удержать, но не успел. Я молчала. Ждала. — Что ещё у вас есть? — спросил он. Я достала гроссбух, раскрыла на нужной странице, положила перед ним. — Хозяйственная книга. Записи расходов моего мужа за последние три года. Платья, драгоценности, мебель, безделушки. Всё для одной женщины. Финч листал страницы, водя пальцем по строчкам. Его губы двигались, складывая числа. — Любовница, — констатировал он наконец, откладывая гроссбух. — Это уже лучше. Хотя тоже не редкость. Половина мужей в Англии содержит любовниц, и суды к этому привыкли. — Он поднял глаза. — Кто она? Актриса? Служанка? Чья-то жена? — Моя сестра. Тишина. Финч замер. Его рука, которая тянулась к чернильнице, застыла на полпути. Он смотрел на меня, и впервые за весь разговор в его глазах появился интерес. — Ваша… сестра? — Младшая сестра. Лидия. Он медленно положил руки на стол. Снял очки. Потёр переносицу костлявыми пальцами. — Связь мужа с сестрой жены, — произнёс он тихо, будто сам себе. — По церковному праву это запрещено. Жена делает свою родню роднёй мужа, и сестра жены становится ему свояченицей, почти как сестра по крови. — Я знаю. — У вас есть доказательства? — Его голос стал острее. — Гроссбух — это траты. Траты ничего не доказывают. Он мог покупать подарки кому угодно: племяннице, кузине, благотворительному обществу для бедных девиц. Мне нужно что-то определённое. Я достала записку. Положила на стол, но не отпустила. — Письмо моего мужа к Лидии. Я нашла его в её шкатулке. Финч потянулся к бумаге. Я придержала её. — Я покажу, но не отдам. Оригинал останется у меня. Он коротко, деловито кивнул, и я разжала пальцы. Он читал медленно, а я смотрела на его лицо, как на карту незнакомой страны. Видела, как меняется выражение: от скуки — к вниманию, от внимания — к чему-то похожему на предвкушение. Он дочитал. Положил записку на стол. Посмотрел на меня. — Полная подпись, — сказал он. — «Колин Сандерс». Не инициалы, полное имя. И обращение «моя дорогая Лидия». Это неосторожно с его стороны. — Он самоуверен. Не думал, что кто-то найдёт. — Очевидно. — Финч побарабанил пальцами по столу. — Это меняет дело, миледи. Это существенно меняет дело. Он замолчал, глядя куда-то мимо меня. Думал. Я ждала, стараясь не шевелиться, не дышать слишком громко. — Миледи, — начал он наконец, — вы понимаете, что произойдёт, если мы используем это письмо? — Скандал. — Скандал. — Он кивнул. — Ваш муж виконт. Старинный род, положение в обществе, связи. Когда всплывёт обвинение в связи с сестрой жены, а оно всплывёт, такие вещи невозможно скрыть, его вычеркнут отовсюду. Из клубов, из приличных домов. Никто не подаст ему руки, никто не примет его приглашения. Его репутация будет уничтожена. |