Онлайн книга «Интересы короны»
|
— Восемь? — Восемь. Три я отбраковал. Жилистые, костлявые, цвет нехороший. Запах ещё терпимый, но мясо такое я бы своему псу не дал, а уж в Адмиралтейство и подавно. — Мэри, оплати за пять. — Будет исполнено. Мы прошли в солодовню. Я провела мисс Дэй вдоль печей, показала, как Коллинз следит за заслонками, кратко объяснила процесс производства. Коллинз кивнул новенькой коротко и уважительно, как кивал любой женщине, имевшей право ему приказывать, и тут же вернулся к своей печи, которой явно доверял больше, чем людям. В разделочной у длинного стола несколько работников ловко орудовали ножами, и звук шёл такой ритмичный, что хотелось его записать. Лукас сидел в стороне, на скамье у двери, с забинтованной правой рукой и видом кота, пойманного у сметаны. При виде меня парнишка вскочил, что-то виновато пробормотал и снова сел. Я кивнула, не останавливаясь — Барнс знал, как с ним поступить, и без моих указаний. Вскоре мы покинули солодовню, быстрым шагом пересекли переулок, затем небольшой внутренний двор, где под навесом стояли пустые корзины, и вошли в здание старой пивоварни. Мэри, ни слова не говоря, сняла со стены длинный прут с крючком, подцепила одну из решеток и вынула морковь. Разломив её пополам, она внимательно осмотрела излом и удовлетворённо протянула: — Ровная сушка. Билл, эту партию можно убирать. Мисс Дэй наблюдала за всем этим с таким выражением, будто её привезли на другой континент и пообещали, что скоро всё станет понятно. Я тем временем продолжала обход, по ходу отвечая на вопросы и решая мелкие неурядицы, стараясь не обращать внимания на её изумлённые взгляды. После чего, оставив Барнсу и Мэри необходимые распоряжения, я и мисс Дей покинули шумные цеха. Снаружи снова обдало сыростью, и после жара печей холод ощущался особенно остро. Мы сели в карету, и я велела Норту ехать к Финчу. Пока мы пробирались сквозь заторы Саутуорка, я дала мисс Дэй возможность немного прийти в себя и осмыслить увиденное, а сама прикрыла глаза, настраиваясь на деловой лад перед встречей с поверенным. Путь занял около получаса. Контора на Чансери-лейн встретила нас полусырым полумраком, который стоит в адвокатских кабинетах независимо от погоды за окном. Линч — тощий юноша лет девятнадцати, серьёзный до комичности, с вечно перепачканными чернилами пальцами — открыл нам дверь и поклонился. — Леди Сандерс. Мисс… — Дэй, — сама назвалась та, опускаясь в книксене. — Хелен Дэй. — Очень рад, мисс Дэй. Линч провёл нас через приёмную и постучал в дверь кабинета. Финч увидив меня, тотчас поднялся, поклонился и принялся знакомиться с мисс Дэй с таким церемонным видом, будто принимал посла иностранной державы. Когда с любезностями было покончено, мы расселись, Линч пристроился у боковой стены со своим журналом наготове, и Финч немедленно перешёл к делу. — Во-первых, по поставкам в Адмиралтейство. Я получил вашу записку относительно барж и навёл справки. Подходящая баржа — лёгкая, плоскодонная, с одной мачтой и парой гребцов — обойдётся в сто восемьдесят фунтов. Со страховкой и оснасткой — в двести двадцать. Окупится за восемь месяцев при нынешнем объёме. С наступлением зимы, когда дороги раскисают, экономия будет ещё ощутимее. — Решено. Покупаем со страховкой. Линч заскрипел пером. Финч раскрыл следующую папку. |