Онлайн книга «Пока не погаснет последний фонарь. Том 4»
|
Хасэгава, приоткрыв дверь, осторожно выглянул наружу и вышел в коридор. Я медлила всего мгновение, но затем последовала за ним. Как и Кадзуо. Хасэгава в это время уже приблизился к гостиной и, прижавшись к стене сбоку от ведущего в нее дверного проема, заглянул в следующую комнату, после чего махнул нам с Кадзуо рукой. Куклы в гостиной не было. — Или слева, на кухне, или справа, в спальне, – на грани слышимости произнес Кадзуо, и Хасэгава кивнул: — Подождите. Он, стараясь ступать неслышно, сделал два шага в гостиную. И вдруг раздался стук, словно кто-то захлопнул дверцу шкафа, а затем на пороге кухни мелькнула тень… Мое сердце готово было разорваться. Хасэгава, рванув в сторону, спрятался сбоку от шкафа с книгами, а я резко подалась назад, прижавшись к стене у входа в гостиную – так, чтобы меня нельзя было заметить, выглянув из кухни. Рядом притаился Кадзуо. Я стояла, задержав дыхание, и сперва даже зажмурилась, но затем распахнула глаза. Повернув голову, я встретилась взглядом с Кадзуо, и он прошептал: — Она на кухне. Надо выманить ее оттуда. Я, безуспешно борясь с дрожью, кивнула. Он был прав. Вот только оставался вопрос: как это сделать? Оставшись в живых, конечно. Взяв себя в руки, я вновь выглянула в гостиную и, к своему облегчению, не заметила куклу, зато увидела Хасэгаву. Он, поймав мой взгляд, тут же махнул рукой в сторону двери, ведущей в спальню. Я колебалась не больше секунды, а затем, оглянувшись на Кадзуо и убедившись, что он понял мои намерения, поспешила в следующую комнату. Я старалась двигаться как можно тише и при этом быстрее, но, обогнув угол дивана, едва не налетела на край низкого столика перед ним. До моего слуха вновь донеслись шорохи с кухни, затем звук льющейся воды, и я тут же ускорилась, в два шага преодолев расстояние до спальни. Следом за мной из гостиной сбежал Кадзуо, а затем и Хасэгава, который бесшумно закрыл за нами дверь. Я судорожно выдохнула. Но все же понимала, что мы еще далеко не в безопасности. — Что будем делать? – шепотом спросил Хасэгава. – Думаю, кукла неспроста сейчас на кухне. Она нас поджидает. Но вряд ли пробудет там все время. Все-таки мы с ней играем в прятки… — Благодаря тебе, – не сдержавшись, заметила я. — Сейчас точно не время это обсуждать, – передразнил он мои недавние слова. — Тэкэ-тэкэ, Кисараги, теперь это… – пробормотала я, покачав головой. И почему мы не рассказали страшилки наподобие той, которую выбрал Хираи? Его тоже теперь преследует одержимая кукла, но у него куда больше возможностей ее избегать. — Что? – удивленно переспросил Кадзуо, но я лишь отмахнулась. Не время для подробностей. — Нам нужно добраться до кухни и найти соль, – перешел к делу Хасэгава. — Кто-то должен выманить это существо и отвлечь, а кто-то – отправиться за солью, – добавил Кадзуо. Я мысленно представила планировку его квартиры, и тогда в моей голове появились наметки плана. Рискованного, но на составление другого времени не оставалось. К тому же я очень и очень сомневалась, что в нынешних обстоятельствах план без риска вообще возможен. — Нас трое… – начала я, но прервалась, услышав зловещий смех. — Раз-два-три… – вновь принялась считать кукла, и, прислушавшись, я предположила, что она все-таки вышла из кухни… А значит, могла направиться сюда. |