Онлайн книга «Королевы детектива»
|
— Мистер Уильямс-младший примет вас прямо сейчас. — Можно оставить у вас сумку? – Я поднимаю свой видавший виды кожаный саквояж, которым пользуюсь в непродолжительных поездках. Просьба явно не приводит девушку в восторг, однако она кивает и указывает на место на полу: — Поставьте ее здесь. Следуйте за мной, пожалуйста. Едва лишь мы подходим к двери, как та распахивается, и из кабинета выходит седовласый мужчина в круглых очках и темно-сером костюме в тонкую полоску. Он с улыбкой кивает мне и произносит: — Добро пожаловать в «Страховое бюро Мэтерса»! К моему удивлению, в его речи различается акцент, характерный для уэльского пролетариата. Подобная неуместность наводит меня на мысль, что этот мужчина и есть тот самый Джимми Уильямс – преуспевающий страховой магнат и глава «Страхового бюро Мэтерса», человек, сделавший себя сам, пресловутый бастард низкого происхождения, осуществивший стремительный карьерный взлет. — Благодарю вас, сэр, – отвечаю я. Он протягивает руку, и мы обмениваемся рукопожатием. — Меня зовут Джеймс Уильямс, я основатель этой фирмы. – Кивнув на офис сына, мужчина добавляет: – Оставляю вас в надежных руках Луиса. Предстоящую встречу в страховой компании я практически не обдумывала, однако свою полнейшую неподготовленность осознаю, лишь переступив порог со вкусом обставленного кабинета. Внутри у меня все сжимается, когда светловолосый молодой мужчина приятной наружности, с правильными чертами лица и густыми усами, поднимается из-за стола поприветствовать меня. Сейчас один из тех редчайших моментов в моей жизни, когда я лишаюсь дара речи. — Добро пожаловать, миссис Флеминг. Чем могу быть полезен? Клиенты нечасто заходят к нам прямо с улицы. Хотя, если подумать, на днях две какие-то дамы именно так и поступили. Возможно, сейчас такое поветрие. – По-прежнему улыбаясь, Луис указывает на стул напротив своего стола. «Да уж, молоденьких женщин он явно очаровывает без труда, – думаю я. – Симпатичный, обходительный, любезный и уж наверняка большой мастер по части комплиментов. Пожалуй, девушке вроде Мэй Дэниелс, которую чересчур опекали с самого детства, было очень легко подпасть под его обаяние. Вот только вряд ли она оказалась из тех, кого можно запросто бросить и вычеркнуть из своей жизни». — У меня в Эссексе есть весьма крупная коммерческая и жилая недвижимость, доставшаяся в наследство от двоюродной бабушки, и я хотела бы узнать, какие страховые договоры вы предлагаете. Подозреваю, старушка о страховке даже и не задумывалась, – нахожусь я: надо же наплести что-нибудь правдоподобное. — Наши программы страхования отличаются массой юридических тонкостей, однако полисы на дома – самое простое. Позвольте мне ознакомить вас с несколькими вариантами. – Все так же сияя улыбкой, мистер Уильямс перебирает документы и раскладывает некоторые из них передо мной. За обсуждением множества нудных страховок загородной недвижимости я исподтишка изучаю молодого мужчину. Итак, что можно о нем сказать? Определенно хорош собой. Одет элегантно, в сшитый на заказ темно-синий шерстяной костюм; облик дополняют дорогие швейцарские часы. Вполне возможно, что живет не по средствам. Женат, о чем свидетельствует стоящая на столе фотография в серебряной рамочке, на которой запечатлены жена-блондинка и двое маленьких детей. Есть ли в его личности нечто настораживающее? О да, безусловно! Впрочем, последнее соображение может порождаться некоторой предвзятостью с моей стороны. |