Онлайн книга «Королевы детектива»
|
— Итак, миссис Флеминг, какой-нибудь из этих полисов представляется вам подходящим? — Ох, даже и не знаю, – отвечаю я со сконфуженным видом. – Пожалуй, мне стоит обсудить все с мужем. Уж вы-то наверняка меня поймете. Ведь ваша жена, полагаю, советуется с вами по разным поводам? – Я указываю на снимок счастливого семейства. — Разумеется, миссис Флеминг. Иногда она даже звонит мне, прежде чем пойти в мясную лавку. – Нарисованный образ недалекой жены-иждивенки вызывает у мистера Уильямса довольный смешок, и теперь он нравится мне даже еще меньше. – Тем не менее вы сказали, что недвижимость оставила вам,– собеседник нажимает на это слово, – ваша,– он снова делает ударение, – бабушка. Я ничего не перепутал? — Все верно, мистер Уильямс. — Что ж, миссис Флеминг, ни в коей мере не собираюсь подрывать авторитет вашего супруга, но все же лично я считаю, что решение следует принимать именно вам. Давайте не будем терять время. Улыбка Луиса Уильямса становится еще шире, и он чуть подается вперед. Небось думает, что уж теперь-то я у него на крючке. Определенная категория женщин и вправду не устоит перед подобным обращением, и вся эта предупредительность, несомненно, является частью его метода навязывать клиентам страховые услуги. Но мне подобная улыбка кажется крокодильей. А уж стоит мне вообразить, как этот тип с такой же вот улыбочкой соблазняет Мэй, меня захлестывает потоком воспоминаний, а затем и накрывает волной гнева. Старательно скрывая нахлынувшие эмоции, я отвечаю: — Весьма признательна вам за оказываемое доверие, но, боюсь, мы с вашей женой одного поля ягоды. Пожалуй, я все-таки сначала проконсультируюсь с мужем. На вечер у нас запланировано посещение театра, а после хорошего спектакля он неизменно пребывает в благодушном настроении: самый подходящий момент для разговора. – Таким образом я заронила в почву семя. Теперь посмотрим, удастся ли взрастить из него желанный плод. Луис Уильямс разом сникает. Он-то надеялся навязать мне полис прямо здесь и сейчас, без всякого контроля со стороны моего мужа. Бог его знает, на что бы я согласилась, если бы и вправду намеревалась заключить договор со страховым бюро. Впрочем, молодой человек быстро берет себя в руки, и вот уже он снова само дружелюбие: — Ну разумеется, миссис Флеминг! — Мы идем в «Друри-Лейн» на «Кавалькаду». Не смотрели, случайно, этот мюзикл? — Собирался в конце прошлого лета, да обстоятельства изменились. Увы, с тех пор все как-то не до этого было. По рукам у меня бегут мурашки. Неужели Луис только что признался, что планировал посмотреть в августе «Кавалькаду» – как раз тогда, когда представление посещала Мэй? Мне уже не терпится рассказать Королевам о появлении еще одного косвенного доказательства в пользу версии, что Уильямс-младший являлся тайным ухажером убитой девушки. — Ах, как жаль! И сам театр, и пьеса для меня внове, поэтому я надеялась почерпнуть хоть какие-нибудь сведения. – Я всячески изображаю разочарование, хотя внутренне охвачена волнением. Раз уж мистеру Уильямсу так хочется угодить мне, возможно, у него несколько развяжется язык. Опасаться ему ничего, я ведь всего лишь безобидная матрона. — О, этот театр мне прекрасно знаком, я смотрел там несколько спектаклей. После того как «Друри-Лейн» перестроили в двадцать втором году, он выглядит просто фантастически! |