Онлайн книга «Королевы детектива»
|
Подход Агаты к сочинительству меня совершенно не удивляет. Ее детективы для меня – изощреннейшие головоломки с довольно незамысловатыми действующими лицами. Это вовсе не претензия, прошу заметить – весьма многие предпочитают подобного рода детективы. Просто это не такая подача и не тот творческий процесс, что лично мне по душе. — Значит, вас куда больше увлекает тайна убийства, нежели причастные к нему люди, – заключаю я. — Да, хотя я и понимаю, что ваш метод в данном случае может оказаться более действенным. В особенности когда все остальные поглощены вещественными доказательствами. Осмысление личности Мэй может привести к важным выводам, которые ускользнут от полицейских и журналистов, – отвечает Агата, о чем-то задумавшись. — Вот только как же мы познакомимся с мертвой девушкой? – замечает Марджери. – Надеюсь, я не слишком грубо выразилась? — Нет-нет, что вы, – спешу я успокоить ее. – Итак, нужно придерживаться прагматичности. Как бы ни хотелось мне для лучшего понимания Мэй обратиться к самому началу ее жизни – обойти деревушку, где она родилась, пообщаться с родственниками девушки, посетить общежитие для медсестер, где она проживала, и порасспрашивать персонал больницы, в которой она работала, – с этим придется подождать до возвращения в Лондон. Пока же мы в Булони, о Мэй, ее жизни и устремлениях можно многое выяснить, полагаю, повторив ее здешний маршрут. В отчете полиции изложено, чем она занималась в тот день, но мы сделаем свои собственные выводы. Покопавшись в сумочке, я извлекаю копию официального полицейского отчета, который позаимствовала у Мака, и передаю его Королевам для изучения. Поклевывая ланч, они просматривают документ. — Можно начать там же, где и мисс Дэниелс, – в порту, – предлагает Найо. – Тут говорится, что паром, на котором прибыли Мэй и Селия, «Глиндур», пришвартовался в Булони около двух часов дня. Прибыл из Брайтона, куда девушки планировали вернуться через несколько часов, вечером, после осмотра местных достопримечательностей. — Надо полагать, первым делом они оказались в здании Морского вокзала, как и мы, – подключается Эмма. – Ну что, оттуда и начнем после ланча? Я киваю. — Давайте пройдем по следам Мэй, посещая места, где погибшая бывала, в том же порядке, что и она. Вплоть до самого ее исчезновения. Глава 11 23 марта 1931 года Булонь-сюр-Мер, Франция Мы повторяем свой вчерашний маршрут, но только движемся в обратную сторону. Проходим по живописному Старому городу, подлинной жемчужиной которого является рю де Лилль, и наши каблуки громко стучат по неровной булыжной мостовой, спускающейся по склону холма к гавани. По мере приближения к порту вместе с криками чаек усиливаются также и запахи рыбы и моря. Когда же мы оказываемся возле каменного здания с вывеской «Halle aux poissons» – «Рыбный рынок», – вонь становится настолько нестерпимой, что Эмма прикрывает нос кружевным платочком. Шум же, как ни странно, при этом совершенно не возрастает. Напротив, не считая птичьих криков, здесь стоит неестественная тишина. Должно быть, у торговок перерыв на обед, у рыбаков и покупателей тоже. И тишина эта даже несколько нервирует, несмотря на ослепительно сияющее солнце. В конце набережной располагается здание Морского вокзала, выщербленное и потрепанное непогодой. Найо открывает перед нами дверь, и, когда мы оказываемся внутри паромного терминала, моим глазам требуется пара секунд, чтобы после яркого дневного света привыкнуть к относительной темноте. Когда формы наконец-то обозначаются, я вижу, что здесь всего лишь два ожидающих пассажира – на деревянной скамье сидит пожилая пара, возле ног их стоит потертый кожаный чемодан – и, похоже, ни одного сотрудника. |