Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
Я кивнула, уловив печаль в ее голосе: — Откуда вы? — Паксос. На этом маленьком острове в основном жили одни рыбаки, и мне сразу стало понятно, почему такая молоденькая девушка решила переехать в другое место. На Корфу было куда больше развлечений и, разумеется, работы — благодаря популярности острова у путешественников. Паксос, несмотря на его красоту, туристы вниманием обделяли. — Прекрасное место, — сказала я, и девушка просияла. — Но ваши родители наверняка по вам скучают. Ее взгляд потускнел, и она покачала головой: — Они оба мертвы. Я сочувственно нахмурилась: — Я очень сожалею о вашей утрате. Но, казалось, мои слова заставили ее смутиться. — Это было давно. — Дафна пожала плечами. — У меня осталась только тетя, но она не очень мной довольна. Ей не хотелось, чтобы я приезжала сюда, — добавила она в качестве ответа на мой вопросительный взгляд. — Уверена, ей не просто было отпустить вас так далеко, — сказала я. Я, без сомнений, испытала бы схожие чувства, если бы Клео уехала на другой остров, а может, и куда подальше. Дафна кротко улыбнулась, а затем указала на свою корзинку: — Мне пора идти. Миссис Бельведер скоро меня хватится. — Разумеется, — кивнула я. — Но попытайтесь не сильно сводить ее с ума, Дафна. Она тяжело вздохнула, и это не внушало особой надежды. — Постараюсь. — И мистер Бельведер не так уж плох, не так ли? Она просияла: — О нет! Он очень добрый мужчина. Я улыбнулась, услышав ее слова, ведь мистер Бельведер действительно был очень добр: он помог мне уладить юридические вопросы после смерти Оливера. — Я рада это слышать. Приятного вам вечера. — До свидания, миссис Харпер, — кивнула Дафна и поспешила вверх по тропинке. Я же направилась домой, даже не подозревая, что видела ее живой в последний раз. Глава 5 Следующие две недели прошли в похожем ритме. Проводив детей в школу, я отправлялась на соседнюю виллу и ровно в девять утра садилась за машинку, чтобы напечатать страницы, оставленные мистером Дорианом с прошлого вечера. Иногда он также прикладывал записки с заметками или исправлениями, которые мне следовало внести в напечатанный текст, но в последнее время я наловчилась разбирать его ужасный почерк, и дело пошло гораздо быстрее. Миссис Нассо приносила мне чай и закуски, чтобы я могла не отрываться от работы, если проголодаюсь, но в остальном кабинет оставался в моем полном распоряжении. Я также залезла в книжный шкаф Оливера и нашла там три первых романа об инспекторе Дюмоне. Мне хватило трех дней, чтобы прочитать их от корки до корки, и, хотя я все еще сомневалась в способности мистера Дориана придумать правдоподобных женских персонажей, чья мотивация не сводилась бы к желанию заполучить того самого инспектора, его талант к созданию захватывающих сюжетов был неоспорим. Я бы сказала ему об этом лично, но после моего первого рабочего дня мы с ним так больше и не виделись, если не считать нескольких коротких встреч в холле, когда я уже возвращалась домой. Однажды я слишком увлеклась, читая оставленную мистером Дорианом главу, которая обрывалась на самом интересном моменте: инспектора ранили в голову, и он остался истекать кровью в не самом благополучном районе Лондона, — поэтому уходила чуть позже обычного. Когда я уже направлялась к входной двери, в холл вниз по лестнице сбежал мистер Дориан и тут же остановился, заметив меня. Я уже собиралась спросить у него, что произойдет с инспектором дальше, но отразившаяся на его лице смесь удивления и ужаса заставила меня прикусить язык. |