Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
— Благодарю, — пробормотала я и отступила на шаг, осторожно высвобождаясь из его хватки. — Просто я… я никогда прежде не слышала от него ничего подобного. Мистер Дориан устремил задумчивый взгляд на дорогу. — Сколько ему было, когда умер ваш муж? — Четыре. Томми едва его помнит. Мой тон был куда более резким, чем я рассчитывала, но мистер Дориан, казалось, не заметил. Он просто кивнул и что-то промычал себе под нос. Мы двинулись дальше по тропе. Вокруг нас чирикали птицы, кипарисы шумели на ветру, а где-то вдалеке блеяли козы. Лишь сомнительная компания мешала мне по-настоящему насладиться таким прелестным утром. — Это чудесное место, — наконец пробормотал он, бросив взгляд на мой дом. — Вы, должно быть, очень здесь счастливы. — Очень, — подтвердила я, не сумев скрыть напряженной нотки в голосе. Он обратил на меня любопытный взгляд: — Мистер Бельведер сказал, что ваш муж работал в Дипломатической службе. — Да, больше десяти лет. Но он устал от постоянной гонки за званиями и влиянием, — сказала я, повторяя объяснение, которое когда-то дал мне сам Оливер. — Это казалось ему напрасной потерей времени и ресурсов. Мистер Дориан согласно фыркнул: — Могу себе представить. Чертова бюрократическая ерунда. Я проигнорировала его грубость. — Оливеру гораздо больше нравилось управлять своей маленькой компанией по экспорту товаров. И неважно, что на создание этого бизнеса ушел почти год, а настоящую прибыль он начал приносить незадолго до смерти Оливера. — Но как вы оказались на Корфу? — Это хорошее место для жизни, и к тому же некоторые из бывших коллег Оливера обосновались здесь, — ответила я. — Увидев объявление о продаже этого дома в газете, он сразу же его купил. Мистер Дориан удивленно вскинул темные брови: — Хотите сказать, вы переехали сюда, ни разу не посетив остров лично? С двумя детьми? Мистер Дориан едва ли был первым, кто со скептицизмом воспринял поступок Оливера. Я и сама сперва сомневалась в его решении, но из-за недостатка сна и усиливающейся головной боли мое терпение заканчивалось быстрее обычного. — Возможно, он бы поступил иначе, если бы знал, что скоро умрет, — сухо заметила я. По крайней мере, у моего собеседника хватило порядочности изобразить сожаление. Он кашлянул: — Я сожалею о вашей утрате. Меня не заботило его мнение, а в его жалости я нуждалась и того меньше. Остановившись, я повернулась к нему лицом: — Мистер Дориан, я подозреваю, вы явились сюда сегодня утром не для того, чтобы рассматривать жуков с моим сыном… — Уховерток, — поправил он. Я фыркнула и скрестила руки на груди: — Да. Уховерток. Зачем вы здесь? Несколько секунд он просто смотрел на меня, а затем тяжело выдохнул: — Простите. Я не хотел впустую тратить ваше время. Просто я вспомнил предложение, которое вы озвучили прошлой ночью. Вы сказали, что я могу зайти, если… если мне что-то понадобится. Я и правда сказала это, но я не ожидала, что он воспользуется приглашением. Уж точно не всего несколько часов спустя. Мистер Дориан замолк, и я прищурилась: — И? Он отвел взгляд и провел рукой по волосам. На мгновение он показался мне таким застенчивым — таким уязвимым, — что мое сердце начало слегка оттаивать. — Человеку моей профессии немного… неловко признаваться в таком, но мне нужна машинистка. |