Онлайн книга «Не те руки»
|
Надо отдать им должное, одно Дрейпер в пользу местной тусовки торчков и обдолбышей мог сказать точно: они держались вместе. Этого не отнять. Почти все, с кем он говорил, очень неохотно выдавали информацию, особенно о своих. Неохотно, конечно, ровно до тех пор, пока Дрейпер не доставал бумажник, но первоначальные попытки заслуживали уважения. Много времени ему не понадобилось. Он быстро шел по набережной, мимо северного пирса по направлению к яркой иллюминации. Перебежал через трамвайные пути, улыбнувшись молодой паре, махавшей из одного из вездесущих конных экипажей, затем свернул налево на Черч-стрит. На расстоянии плевка (или блевка, кому как угодно) от “Уинтер-гарденз” находились две забегаловки “Греггз”, и поскольку обдолбанный имбецил, с которым он говорил, не уточнил, какая именно ему требуется, Дрейпер понимал, что придется проверить обе. — Она обожает эти вегетарианские сосиски в тесте, приятель, так что обычно ошивается возле одной из них. Он нашел ее в дверном проеме возле второй забегаловки, где она конкурировала с несколькими другими попрошайками, обрабатывавшими пешеходный поток между набережной и торговым центром. Некоторые использовали детей, что Дрейпер считал уже откровенно последним сраным делом, а пара бродяг шаталась туда-сюда с протянутыми руками, бормоча что-то про “хостел”, что для Дрейпера, как и для любого другого здравомыслящего человека, означало “героин”. Сама девушка просто тихо сидела, опустив голову, рядом с рюкзаком и потрепанной шапкой на земле. Она поднимала взгляд на каждого проходящего мимо и бормотала что-то про мелочь, но не настаивала, а когда прохожий делал именно то, что должен был – проходил мимо, – просто кивала и снова опускала голову. Уже под кайфом, предположил Дрейпер. Жаль, потому что глубоко под слоями грязи она, похоже, была даже довольно хорошенькой. Какая дурость, на самом деле – что только люди не делают, чтобы испортить себе жизнь… Чтобы разозлить других людей, нажить врагов, добиться того, чтобы их убили. Он какое-то время пялился в витрину магазина мобильных телефонов, потом повернулся и неторопливо направился к ней. На полпути одна из конкуренток девушки попытала счастья с ним, но Дрейпер просто зыркнул на нее, и женщина поспешно ретировалась. Девушка подняла взгляд. Дрейпер улыбнулся и полез в карман. Достал горсть монет и наклонился, чтобы бросить пятьдесят пенсов в ее шапку. Финн улыбнулась в ответ и подняла большой палец. — Спасибо, приятель… Глава 21 — Шварцпул! – кивнул довольный собой Миллер. Сю посмотрела на него. — Что? — Так бы это место называлось, – сказал он. – Ну, знаешь, если бы Гитлер победил. Если бы у нас на верхушке Башни была вращающаяся светящаяся свастика, а по набережной маршировали бы немцы гусиным шагом. — Но он не победил, – сказала Сю. — Я знаю, что не победил. Я просто говорю… — И почему название должно быть наполовину на немецком, наполовину на английском? — Не должно, – сказал Миллер. – Я просто не знаю, как переводится вторая половина… Они шли от машины к одному из ряда одинаковых домов в нескольких улицах от набережной. Сю достала телефон, провела пальцем по экрану и начала на ходу что-то искать. — Много вариантов может быть, – сказала она, просматривая результаты поиска. – Зависит от того, о каком “пуле” мы говорим. Бассейн, машинописное бюро, бильярдный пул… |