Онлайн книга «Запах смерти»
|
— Видите ли, рабы похожи на собак или лошадей. – Миссис Арабелла роняла слова медленно и обдуманно. – Они хорошо помнят доброту. Если бы не вы, Мириам продали бы чужим людям. – Она присела в реверансе. Я открыл дверь, и миссис Арабелла покинула комнату. Я вернулся к своему креслу с конвертом в руке и развернул письмо, все еще думая о миссис Арабелле и ее словах. В письме было всего несколько строк, небрежно начерканных карандашом:
Глава 23 Человек, которого нашел Марриот, был капралом из полка Королевских уэльских фузилеров. На основании одного услышанного мной слова «парень», которое произнес солдат, я ожидал увидеть уроженца Уэльса – низкорослого, черноволосого субъекта, быть может, по фамилии Льюис или Джонс, а название его полка лишь подкрепило мое предубеждение. Однако фамилия капрала была Грантфорд; он оказался более шести футов роста и тонким, словно мушкет. Судя по щетине на его подбородке, он был рыжеволосым, а судя по голосу, когда он, вытянувшись по стойке смирно, назвал свою фамилию и звание, он родился в Йоркшире. — Вольно, – произнес я. – Вы не на параде. По-прежнему в пальто и шляпе, я сидел за столом в своей конторе на Брод-стрит, придвинув кресло к маленькой печке и закутав шею шарфом. Стекла в комнате обледенели изнутри. Грантфорд остался стоять по стойке смирно. — Капрал, я у вас в неоплатном долгу, – сказал я. – Вы с вашим товарищем спасли мой кошелек, а возможно, и мою жизнь. — Так точно, сэр, – ответил он, словно подтверждая приказ. — Погрейтесь у печки. Почему вы так долго не откликались? Майор Марриот сообщил, что сделал запрос еще в ноябре. Грантфорд на шаг приблизился к печке: — Мы патрулировали Спорные территории, ваша честь. А потом я заболел. Плевритом, как мне сказали. — В таком случае лучше поздно, чем никогда. Надеюсь, вы уже поправились? — Да, ваша честь. Хотя не могу сказать того же о бедняге Ифоре. Да упокой Господь его душу! Живее, парень, живее! — Это ваш товарищ? У него что, тоже был плеврит? — Нет, сэр. Один из скиннеров выстрелил ему в спину, когда мы были в округе Уэстчестер. – Грантфорд пожевал губами, словно собираясь сплюнуть. – Подлые трусы сделали вид, будто сдаются, а потом выстрелили в спину. Будь моя воля, я бы повесил большинство из них, да поможет мне Бог! Скиннерами называли солдат иррегулярных войск, наводнивших Спорные территории в поисках домашнего скота для снабжения Континентальной армии, а также всего того, чего их душа пожелает. Впрочем, у лоялистов были ковбои – солдаты, занимавшиеся тем же самым, но для правительственных частей. — Знаете, а ведь именно благодаря ему мне удалось вас найти, – сказал я. – Я услышал, как он подбадривал вас, когда вы побежали за нападавшими. И узнал валлийский акцент. — Он первым за ними погнался, ваша честь. Всегда был готов к драке, чтобы немного развлечься. Словно терьер в хлеву, полном крыс. — Расскажите, что случилось. И как вы оказались на месте происшествия. Грантфорд задумчиво поскреб подбородок: — Всю осень мы были в плавании на кораблях военно-морского флота, сэр. А потом переехали в казармы на Статен-Айленде вместе с остальной армией. Наш отряд нес караульную службу в Бруклине, а по окончании дежурства нам дали увольнительную в город на обратном пути в казармы. Ну мы, само собой, провели бурную ночку, если вы понимаете, о чем я. |