Онлайн книга «Дракон украл невесту»
|
— Леди Трамбль, - запыхтел он. – Там, где вы, там сразу же образуется балаган. Я пришёл поговорить с герцогом Викардингом. Этот разговор я хотел бы провести с глазу на глаз. Аника видела, что её муж уже был готов исполнить пожелание барона, но он просто не успел. Леди Трамбль ухватила того за серьгу и потянула вниз. Он застонал, а от боли даже хрюкнул. — Говори, пока я добрая! Ты меня знаешь! — У-у-у! – застонал барон. - Я пришёл объявить, что герцог Викардинг – бесчестный дракон. Он вернул мне содержанку, которая беременна от него! Аника увидела, как побледнел её муж, как замерли от неожиданности граф и графиня Формс. Краем глаза она видела, как какая-то чувствительная дама упала в обморок, а её кавалер обеспокоенно склонился над ней. — Паршивец! – прошипела леди Трамбль и сильнее потянула за ухо барона. Аника вздохнула и решила: «Пора ведьме брать всё в свои руки!» ГЛАВА 23, в которой Ведьма спасает «честное» имя Дракона Аника дотронулась до руки леди Трамбль. Старушку, которую она находила просто очаровательной, стоило успокоить. Угроза лишиться уха стала для барона вполне реальной. Анике не было его жаль, но граф и графиня Формс не заслуживали, помимо скандала с беременностью некоей девицы, ещё и истории с оторванным ухом. — Стоит пощадить барона Брюсхора, - спокойно сказала Аника. – Он введён в заблуждение, я просто уверена в этом. Нам нужно во всём разобраться. О какой леди идёт речь? Леди Трамбль с удивлением посмотрела на неё, а барон морщился от боли и держался за пострадавшее ухо. — Это не леди, - сухо сказал он. – Это Лея, содержанка вашего мужа. — Бывшая, - уточнила Аника. – Герцог Викардинг был не самым добродетельным мужчиной, но стал совершенно благочестивым супругом. Не напомните мне, каким образом эта самая «не леди» оказалась в поместье герцога? Конечно, где то самое благочестие и где её муж? Но из-за Леи совершенно точно она не поставит ещё одно пятно на его репутации, там и так чистого места не найдёшь. — Он выиграл её у меня, - буркнул барон. – А потом, перед самым вашим бракосочетанием, отдал мне её. — О! А почему отдал именно вам? – изобразила удивление Аника. — Да потому что я был готов её выкупить! – разозлился Брюсхор. — Вы заплатили ему? — Нет. Герцог сказал, что не торгует женщинами. Но он отдал мне её беременной. Зал зашумел вновь: охи, ахи, вздохи и восклицания раздавались со всех сторон. Особенно порадовал женский возглас: «Не вздумай завалиться в обморок, Энни, сейчас начнётся самое интересное!» Аника поняла: светский сезон можно было бы считать пропащим в этом году, если бы не их с драконом появление в обществе. — Ну раз вы посчитали возможным обсуждать такой серьезный и деликатный вопрос публично, - улыбнулась Аника, - я не вправе вам отказать. Извольте мне объяснить, с чего вы взяли, что эта содержанка беременна именно от герцога? — А от кого? – не сдавался барон, держась за пылающее ухо. – Она жила в его поместье. — В поместье много мужчин, - развела руками Аника. – Садовник и его помощник, крестьяне, столяры, повара, симпатичные молодые конюхи. Как вы прикажете нам определить, от кого из них она беременна? Вы оболгали моего супруга! — Как? Как? – запыхтел барон. – Несчастная Лея сама сказала, что она была его содержанкой! Да герцог Викардинг сам выиграл её у меня несколько лет назад, потому что я похвастался её любовным умением! |