Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Виктория ждала, не в силах вымолвить ни слова. — Склад в Цаоду. — Ричард сделал глоток. — Ты, конечно, не знаешь, где это. Деревня в десяти милях к северу отсюда. Там хранился... товар. Ценный товар. — Товар? — заморгала Виктория. — Какой... Я не понимаю... — Конечно, не понимаешь. — Та же безжизненная улыбка. — Мужские дела тебя не касаются. Но позволь мне объяснить. Он сел в кресло напротив, закинул ногу на ногу. — Прошлой ночью кто-то похитил товар. Весь. — Он внимательно смотрел ей в лицо. — Действовали очень профессионально. Товар похищен. Значит ли это... женщины свободны? Но Виктория лишь округлила глаза. — Боже мой... Ричард откинулся в кресле со стаканом в руках. — Но это еще не все. Шестеро моих людей мертвы. — Мертвы? — ахнула Виктория. — Троим свернули шеи. Двоих задушили. Одному проломили череп, — спокойно перечислил Ричард. — Профессионально, как я сказал. Без единого выстрела. Он поднялся и подошел к окну. Встал спиной к ней, глядя на вечернюю улицу. Шестеро убиты. Неужели, это Лян? Женщины свободны. Но такой ценой... — Знаешь, что не дает мне покоя? — не оборачиваясь бросил Ричард. — Как эти мерзавцы узнали про товар? Часы на каминной полке отсчитывали секунды. Тик-так. Тик-так. Виктория не дышала. — Операция была секретной. О складе знали только три человека. Я, Харгрейвз, и хозяин склада. — Ричард повернулся и посмотрел на нее. — Три человека, дорогая. Только три. Он поднес стакан к губам, сделал медленный глоток. — Как, по-твоему, эти ублюдки узнали о товаре? Виктория заставила себя ответить. Голос дрожал. — Может, один из тех двоих... Ричард усмехнулся. — Харгрейвз? Он в доле. — Покачал головой. — Мерзавец, но не настолько глуп, чтобы резать курицу, несущую золотые яйца. Пауза. Глоток виски. — А хозяин склада не знал, что именно я там храню. Он подошел к Виктории. Сел на подлокотник ее кресла, нависая над ней. — А знаешь, кто еще знал о складе, дорогая жена? Виктория торопливо помотала головой. — Ты. Молчание. Долгое, тяжелое, обвиняющее. — Я? — наконец выдавила Виктория. — Но я не... ты никогда не говорил мне... — Позавчера вечером, когда я вернулся из клуба, — спокойно произнес он. — Я был пьян. Болтлив. Упомянул Цаоду. Помнишь? Его рука легла ей на плечо — крепко, тяжело. Пальцы сжали до боли. — Но, разумеется, ты бы никогда меня не предала. Жена Цезаря вне подозрений. Не так ли, дорогая? — Конечно. Я бы никогда... — Слова застревали в горле. — Я даже не понимала, о чем ты... — Конечно, не понимала. — Ричард убрал руку с ее плеча, встал. — Ты ведь просто глупая женщина. Вышивание, светские визиты. Верно? Виктория кивнула, не в силах говорить. Ричард снова подошел к окну, несколько секунд стоял молча, потом сказал: — Хотя... я заметил кое-что странное. В моем кабинете. Он обернулся. Взгляд резанул ножом. — Документы были передвинуты. Совсем немного... Ты ведь не входила в мой кабинет, дорогая? Когда меня не было дома? Во рту пересохло. Виктория с трудом разжала губы: — Я... я хотела прибраться. Но ничего не трогала, только пыль... — Прибраться, — повторил Ричард. — Какая заботливая жена. Он подошел к двери, открыл, высунулся в коридор. — Ли Мэй! Сюда! Быстро! Через несколько секунд раздались торопливые шаги. Ли Мэй появилась в дверном проеме, запыхавшаяся, испуганная. Остановилась на пороге, не поднимая головы. |