Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Шест с крюком метнулся к ногам. Лян подпрыгнул, нога выбросилась вперед — пятка в грудь стражнице. Та отлетела, согнувшись пополам. Но их было слишком много. Кто-то бросил веревку — петля захлестнула запястье. Рывок. Ляна дернуло в сторону. Он не сопротивлялся — использовал силу врага, как учили в Лофушань: рванулся вперед по направлению тяги, кулак врезался стражнице в живот. Та выдохнула со всхлипом, согнулась. Но сзади уже свистел шест. Развернулся — поздно. Крюк зацепил рукав, ткань затрещала. Лян потерял равновесие на короткий миг. Этого хватило. Сеть обрушилась сверху. Тяжелое плетение накрыло плечи и голову, грузики больно ударили по спине. Лян рванулся, пытаясь сбросить сеть, но ее уже тянули с четырех сторон. — Держать! Не отпускать! Он боролся — отчаянно, яростно, слепо. Ударил кого-то в колено. Хруст, крик. Впечатал локоть в чье-то лицо. Но сеть опутала руки. Веревка захлестнула запястья — раз, два, затянули. Еще одна вокруг ног. Сверху навалились сразу несколько тел. Чье-то колено вдавилось между лопаток, лицо прижали к земле — во рту песок и привкус солоноватой крови. Руки вывернули за спину, стянули веревками. — Попался! — выдохнула женщина, прижимающая его коленом. — Госпожа будет довольна. Лян закрыл глаза. В груди разливалась тяжелая, горькая пустота. Это конец. * * * Камера тонула в полумраке. Тени от факела извивались, словно живые, то вытягиваясь к потолку, то сжимаясь в уродливые силуэты. Сырой воздух пропитался запахом плесени, засохшей крови и человеческого страха, въевшегося в камень за многие годы. Лян висел, как муха в коконе паутины, подвешенный к толстой балке под потолком. Веревки впивались в запястья. Грудь стянута тугими узлами — каждый вдох требовал усилий, ребра сжаты, словно в железных тисках. Ноги безвольно покачивались в пустоте. У дальней стены стояла ширма — красивая, дорогая, с журавлями на шелковых панелях. Она казалась издевкой в этом сыром каменном мешке. У выхода застыли две стражницы. Красные одежды, красные платки на головах, в руках мечи. Лица бесстрастные, глаза холодные. Они не говорили. Только смотрели. Время растянулось в бесконечную, тягучую боль. Вдруг за ширмой тихо скрипнула дверь. Стражницы почтительно склонили головы. Раздался шелест одежд, и на шелковой панели появилась тень — невысокая женщина с горделивой осанкой. — Я Лай Сийинь. Первая жена Небесного царя. Хозяйка гарема, — надменно протянула она. — Кто ты такой? Лян молчал. Горло горело, язык прилип к нёбу. Повисла тяжелая тишина. Лишь веревка поскрипывала под его весом. Лай Сийинь повторила терпеливо, почти ласково: — Зачем ты пришел в гарем? — Ошибся, — выдавил Лян. — Думал... сокровищница. Тень насмешливо качнула головой: — Лжешь. У тебя веревочная лестница. Одежда. Кого ты хотел освободить? Лян сглотнул. Попытался снова: — Хотел ограбить. Слышал... во дворце золото, драгоценности... Тень вновь качнула головой — нетерпеливее, резче. Рука взметнулась небрежным жестом. Стражница шагнула вперед, замахнулась бамбуковой палкой. На ребра обрушился удар. Огонь полоснул по боку, пробежал к позвоночнику. Дыхание оборвалось — воздух вышел хрипом, похожим на всхлип. Лян закашлялся. Тело дернулось в петлях, туже затягивая узлы. Тень за ширмой спокойно ждала, пока стихнет кашель. Затем повторила — ровно, будто ничего не произошло: |