Онлайн книга «Как развестись с драконом и не влюбиться»
|
Но стоило им услышать цену, как лица вытягивались. — Что? Да за такие деньги я куплю жене золотое колье с каменьями! — возмущенно воскликнул один мужчина, притопнул ногой и поспешил ретироваться. Другие просто вздыхали и отходили, жалея, что не могут позволить себе такую роскошь. — Все будет хорошо, — успокаивал меня Танред, стоя рядом и невозмутимо прихлебывая кофе. — Главное — дождаться своего покупателя. — Хм, — пробормотала я, глядя, как очередная женщина со вздохом уходит от моего прилавка. — Надеюсь, этот покупатель вообще существует. — Конечно, существует, — уверенно ответил дракон. К полудню ярмарка ожила по-настоящему, и к моему шатру стали подходить не просто зеваки и торговцы, а люди в дорогих камзолах и начищенных туфлях. Аристократы. Их отличали манеры, уверенные шаги и кольца связи на пальцах. Они не ахали, не вздыхали, лишь внимательно разглядывали ткань и одобрительно кивали. Я стояла, стараясь сохранять спокойствие, но внутри все трепетало: кажется, вот теперь начнется самое главное. Вскоре к шатру подошел мужчина в темно-синем камзоле, расшитым золотом. Его шаги были размеренными, взгляд — лениво-надменным, как у человека, привыкшего выбирать только лучшее. Стоило ему заметить стоящего рядом с прилавком Танреда, как в уголках его губ мелькнула тень улыбки. — О, неужели сам Танред? — протянул он, пожимая дракону руку. — Не думал, что увижу тебя за прилавком. Неужели дела в финансовом отделе настолько плохи, что ты решил переквалифицироваться? Несмотря на иронию, во взгляде мужчины сквозило уважение и легкая заинтересованность. Танред хмыкнул. — Решил поддержать свою супругу. Мужчина удивленно приподнял брови, переводя на меня взгляд. — Супругу? Не знал, что ты женат. Мое почтение и поздравления. — Он сделал легкий поклон в мою сторону, на что я ответила теплой улыбкой и кивком. — Любопытно, что же вы такое сотворили, что сам Танред покинул свой кабинет ради… ярмарки. Он провел пальцами по голубому шелку, и его ленивое выражение постепенно сменилось внимательным интересом. — Удивительно… Не похоже ни на что из того, что я видел раньше. Это что-то импортное? Как называется эта ткань? — Это шелк. Мое собственное производство. — Шелк… — повторил он, будто пробуя слово на вкус. — И за сколько вы готовы его отдать? Я глубоко вздохнула и назвала цену. Мужчина слегка приподнял бровь. — Хм… Недешево. — Оно того стоит, — вмешался Танред. Мужчина хмыкнул, посмотрел еще раз на ткань и кивнул. — Что ж, возьму этот голубой отрез. Пусть жена порадуется. Он достал кошелек, отсчитал нужную сумму и с довольным видом забрал сверток. — Еще увидимся… — бросил он на прощание, уважительно глянув на меня. — С первой продажей, — Танред посмотрел на меня с теплом. Отчего внутри растеклась тихая гордость. Следующий час прошел без продаж: тканями интересовались, но, узнавая цену, уходили. Но вскоре у моего шатра появились две девушки, одетые в яркие и явно очень дорогие платья. Они синхронно узнали Танреда. — Танреееед! — томно протянула первая, смакую имя. — Какая неожиданная встреча! — И приятная! — кокетливо добавила вторая, поправляя прическу, напоминающее архитектурное чудо в виде башни. Если они и были удивлены застать дракона в столь неожиданном месте, то вида не подали. |