Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»
|
Ей даже никто не попытался помочь. Лежала там бледная, слабая, с обожженными крыльями… Родная мать ее прокляла. А я еще грешила на своих родителей, которые, не желая меня видеть, отправляли к любимой бабушке. У Мэй очевидно не было бабушки. А если и была, то скорее всего, такая же жестокая, как и весь их род. Обхватываю себя руками и покачиваюсь из стороны в сторону. Почему я увидела именно это! Почему бы не показать, что случилось у ксаверов с драконами ― так я хотя бы могла понять, почему Ардин и ему подобные имеют зуб на этих серых невзрачных жителей, которые рискнули выбраться из подземелья и явно не имели плохих намерений. Но нет. Угораздило же меня попасть в столицу фей, на то празднество, которое теперь очень хочется развидеть. Его ― и все, что было после. Весь ужас в том, что я теперь не могу ненавидеть Мэй, как бы гадко она себя ни вела. Не смогу ей мстить или хотя бы отвечать тем же. Просто. Не. Могу. Точка. А еще не могу понять, как она жила все это время. Как выжила. И есть ли у нее хоть один смысл существовать в мире, где так враждебно настроены к тем, кто хоть немного не таков, каким должен быть? В котором нет места состраданию. Даже в собственной семье. У драконов не лучше. Элис ― тому живой пример. Стараюсь дышать глубже, чтобы не уйти в панику или не погрузиться в ту пучину отчаяния, которое вовсе не мое, но от этого не легче. Однако воздух в библиотеке настолько спертый, что самое время отсюда выбираться. Вряд ли засну после такого, но хотя бы буду лежать в теплой постели. И форточку приоткрою. Добираюсь до комнаты без приключений ― хорошо, что свеча не погасла, а то со спичками здесь напряг, мне выдали только одну упаковку. Быстро переодеваюсь в пижаму, подхожу к окну, чтобы задернуть плотнее штору и… мне же это показалось, правда? В тусклом свете луны я четко вижу, как по саду шастает какая-то тень. Вообще-то уже половина первого ночи. Кажется, это не вечерний моцион кого-то из слуг. Во мне просыпается небывалая смелость. Если раньше я тоже труса не праздновала, но на рожон к вооруженному вору бы не полезла. Да только теперь во мне магия ксаверов, а это вам не хухры-мухры! Сейчас задам этому ворюге, нечего на наши яблоки зариться. 28 глава Каково было мое удивление, когда в саду я столкнулась с самим хозяином поместья! Несколько секунд мы смотрим друг на друга и молчим. Наверняка каждый из нас думает, что делает второй в саду после полуночи. — И что вы здесь делаете? Мы произносим это одновременно и замолкаем, удивленно глядя друг на друга. — Я вышла в сад посмотреть, кто здесь лазит в двенадцать ночи, ― первая отвечаю я. ― Думала, что воры, а оказалось… — Почему вас это волнует? ― резко перебивает он. ― Снова сад. Вы здесь не для этого, забыли? — Да потому, что я пекусь о безопасности Элис, в отличие от вас, ― в тон ему отвечаю я. Между прочим, так разнервничалась, а ему хоть бы хны. Хоть бы спасибо сказал, что я его ребенка защищаю! Ну вот, опять он раздувает ноздри. Сейчас еще дым повалит, а там и огонь недалеко. Что я такого сказала? — В драконий дом никто не сунется, ― цедит сквозь зубы он. ― Все знают, чем это чревато… а от тех, которые не знают или хотят мне навредить, стоит мощный барьер… — Магический? ― тут же переспрашиваю я. |