Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»
|
— А мы тут с Мэй в догонялки играли, ― невинно сообщает Элис и без того раздраженному отцу. Мне не интересно, что он ей ответит. Выскальзываю из холла в левый в коридор и пулей несусь к своей комнате. Как хорошо, что меня не заметили! Мое сердце выстукивает один-единственный ритм: «Прочь. Прочь. Прочь». 18 глава Единственное, о чем жалею ― что не удалось прикоснуться к огненной книге. Что-то мне подсказывает, что в ней таятся ответы на многие мои вопросы. Вот не мог этот Ардин прийти хотя бы на пять минут позже! Того, что я успела узнать, катастрофически мало, чтобы выжить в этом ярком, пестром и не очень дружелюбном мире. Но я все же попытаюсь. Сейчас имеет значение только одно — добраться до своей комнаты, схватить теплые платья и сбежать. Пока этот дракон не прибил меня ― он смотрел с такой яростью, что явно хотел это сделать. Я влетаю в свою комнату, закрываю дверь на щеколду и прислоняюсь к ней спиной, пытаясь перевести дух. В глазах стоит туман, а грудь давит от обиды и несправедливости. Открываю шкаф, сметаю платья, белье и пижаму. Смотрю в корзинку, которая здесь была и которую я приспособила для червячка, даже подушечку туда положила, но увы, она пуста. Только этого еще не хватало. — Олли! Где ты? — негромко зову я. Из-под одеяла выползает бархатистое тельце. Его желтовато-карие глазки-бусинки смотрят на меня с вопросительным беспокойством. — Госпожа Габриэлла, вы так взволнованы. Что произошло? ― с присвистом говорит мое необычное домашнее животное. Мда, этот милаха спал в моей постели, потому что корзинка показалась ему не такой уютной. Что ж, от червячка пахнет свежей травой и немного яблоками, так что он, пожалуй, чище, чем те же кошка и собака. Да и постель эта уже не моя. Так что… — Олли, пообещай, что не будешь прятаться и куда-то убегать ― нам предстоит долгий путь, ― строго говорю я, не желая терять пусть и бесполезного, но все же милого и дружелюбного компаньона, с которым можно будет перекинуться словом. — Как скажете, госпожа, ― миролюбиво отвечает тот, а я тем временем лихорадочно складываю вещи в корзинку. Все же мне они пригодятся. ― И далеко вы направляетесь? — Еще не знаю… Так, Олли, меньше расспросов, нам надо как-то из этого дома незаметно выбраться. ― Подхожу к окну и прикидываю, смогу ли я бесшумно вылезти из окна ― все же здесь полтора метра высоты, не так уж много. Но главное ― не шуметь. Или все-таки лучше выйти через дверь, когда столпотворение в холле рассосется? — Это тебе. ― Беру яблоко со стола и кладу в корзинку. Следом подхватываю червячка и укладываю поверх одежды. Спустя пару секунд размышлений срываю наволочку с подушки и прикрываю ярко-зеленого питомца, который точно будет бросаться в глаза. — Благодарствую, госпожа, ― слышу я придушенный голос, а следом за ним раздается чавканье. — Не за что. Сиди тихо, ничего не говори, ― приказываю я. ― Это временно. Когда опасность минует, я сниму наволочку. Но до этого ― рот на замок! — Угу, ― бормочет тот, явно проголодавшись. Я тоже не прочь позавтракать ― вчерашний чай с хлебом и сыром давно забылись, и мой желудок бесстыдно урчит. Хорошо бы стащить с кухни чего-то съестного, да только вряд ли получится: там обитает Мэй. Все-таки выбираю побег более культурным путем ― неохота ногу подвернуть и хромать потом, когда мне нужно передвигаться быстро. Приоткрываю дверь, озираюсь. В коридоре пусто и тихо. Кажется, весь дом выдохнул и затаился после недавней бури. Крадусь, прижимаясь к стенам. Сердце готово выпрыгнуть из груди при каждом скрипе половицы. |