Книга Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!, страница 26 – Лиззи Голден

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»

📃 Cтраница 26

Интересно, что это отблескивает синеватым светом вон там, чуть поодаль? Спешу туда, то и дело натыкаясь на стеллажи и зачем-то расставленные в проходах стулья. Вот она, магия! Которая должна здесь быть ― и она есть. И которая даст ответ на все накопившиеся вопросы.

Подхожу и… замираю. Этот стеллаж не такой, как другие: по книгам бегают синие, белые и желтоватые искры. А вон та книга вообще выглядит как раскаленная лава. Превосходно. Здесь точно должно быть то, что ищу.

С чего бы начать? Может, взять ту книгу, которая лишь слегка отсвечивает голубоватым оттенком ― она выглядит самой безобидной. Делаю еще шаг к стеллажу, как…

— Хозяин не одобряет подобных любопытств, леди Габриэлла.

Голос звучит прямо за спиной — тихий, ровный, без единой нотки упрека или удивления.

Я вздрагиваю, отшатываюсь и чуть не падаю. Сердце бешено колотится. Книга светится на полке, я стою в нескольких шагах от заветного стеллажа. Можно подумать, я переступила какую-то черту и спровоцировала сигнализацию!

В шаге от меня, сливаясь с тенями, стоит Ричард. Его безупречный фрак, белоснежная рубашка, борода, аккуратно заплетенная в две косички ― все это сейчас выглядит зловеще. Его лицо — маска вежливой невозмутимости. Но в глубине темных, всепонимающих глаз я ловлю едва уловимую настороженность.

— Вы... вы меня напугали, — выдавливаю я. Он что, следил за мной?

— Приношу свои глубочайшие извинения. — Он слегка склоняет голову. — Я лишь выполняю свои обязанности по поддержанию порядка.

Он идет ко мне, громыхая огромными сапогами. Странно, как это я его не услышала?

— Позвольте. — Он мягко, но неумолимо берет меня под руку и уводит подальше от магического стеллажа. ― Соприкосновение с любым из этих фолиантов может быть опасным.

По моей спине пробегает холодок.

— Но… почему? — спрашиваю я, и голос мой звучит чуть хрипло. Может быть, управляющий только что спас меня от неминуемой смерти?!

Ричард не отвечает. Вместо этого он обводит взглядом библиотеку, и мне кажется, что он не просто смотрит на книги — он видит нечто скрытое между строк.

— Знания, как и магия, бывают разной природы, леди, ― степенно произносит он. ― Некоторые труды содержат не только факты. Они могут хранить отголоски чужих мыслей, забытые заклятья, неверно истолкованные пророчества. Неподготовленный ум может заблудиться и затеряться на страницах навеки.

Он подводит меня к тем стеллажам, где я уже пытала счастья и знаю точно, что там нет ничего полезного. По крайней мере, из того, что я ищу. Эту информацию как будто нарочно скрыли, запечатали, чтобы ее было не так просто найти.

— Спасибо, Ричард, ― выдавливаю из себя вежливость, хотя гном мне вовсе не помог, а помешал добраться до истины. Не знаю, почему, но я уверена, что тот заколдованный стеллаж таит именно то, что я искала!

— Надеюсь, вы будете благоразумны. ― Тот пристально смотрит на меня и уходит.

Слушаю, как затихают его тяжелые шаги и… снова иду туда.

Но теперь ― тайком. На цыпочках, словно совершаю преступление. То и дело оглядываюсь по сторонам: не подкарауливает ли меня где-нибудь здесь вездесущий Ричард или, чего хуже, Мэй, которая поспешит сдать меня Ардину. Толку мне смотреть какие-то нелепые мифы и баллады в картинках ― мне нужна концентрированная информация! О том, кто такие феи, эльфы, драконы… ксаверы, в конце концов. Раз я здесь, я должна это знать. И я узнаю.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь