Книга Маркиза ДЭруа, страница 77 – Надежда Соколова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Маркиза ДЭруа»

📃 Cтраница 77

И я сделала этот шаг. Тем же днем, когда мы с Ричардом остались одни в опустевшем обеденном зале. Воздух еще хранил ароматы трапезы, а за окном медленно сгущались зимние сумерки.

Глубоко вздохнув, словно собираясь нырнуть в ледяную воду, я решилась. Отложила салфетку, посмотрела на него прямо и произнесла всего два слова, от которых у меня перехватило дыхание:

— Я согласна.

Он прекрасно понял, о чем речь. Его лицо смягчилось, и на губах появилась мягкая улыбка.

— Я очень рад это слышать. По нашим традициям свадьба состоится через две недели. Но до нее… — он слегка запнулся.

И мне мгновенно не понравилась эта заминка. Внутри все сжалось.

— Что? — выдохнула я. — Что еще?

— Вам придется собрать под этой крышей на несколько дней всех своих родственников. Для официального объявления о помолвке.

Мысль о новом сборище Аделаид, Годфри и прочих жаждущих поживиться родственников показалась мне столь чудовищной, что я не сдержалась. Громко и отчетливо, по-русски, вырвалось:

— Да ё-моё! Опять эта толпа ртов!

Я тут же осеклась, уставившись на него в ужасе. Но было поздно.

Ричард медленно поднял одну бровь. Он, конечно, не понял буквального смысла, но тон, отчаяние и универсальный жест — я провела рукой по лицу — были красноречивее любых слов. На его губах заплясали почти что неуловимые смешинки.

— Маркиза, — произнес он с преувеличенной строгостью, в которой сквозила явная усмешка. — Если не ошибаюсь, это было не совсем по-протокольному. И, если я правильно уловил суть… вы не в восторге от перспективы семейного сборища.

Я покраснела до корней волос, чувствуя себя совершенно разоблаченной. Он уловил суть. Без перевода.

— Я… прошу прощения, это вырвалось, — пробормотала я, отводя взгляд.

— Не извиняйтесь, — он откинулся на спинку стула, и его улыбка стала шире. — Честность, даже выраженная на незнакомом языке, — качество редкое и… освежающее. Так что я правильно понял? Идея вас не прельщает?

— Вы не представляете, насколько, — честно призналась я, все еще сгорбившись от смущения.

— Что ж, — вздохнул он, но в его глазах играл огонек. — Тогда воспримем это как первое совместное испытание. Надеюсь, вы позволите мне и на этот раз помочь его преодолеть?

Глава 27

Конечно, я позволила. Мало того, я была только рада переложить хоть часть этой гигантской головной боли на его плечи. Ричард сразу же продемонстрировал, что значит ресурсы герцогского дома. Уже на следующий день, пока я с утра до вечера писала и рассылала с магическими вестниками срочные приглашения всем своим многочисленным родственникам, в усадьбе началось нечто похожее на развертывание полевого штаба.

Практически без перерыва в холле то и дело вспыхивали порталы. Но на сей раз это были не изящные стеклянные стрекозы, а полноценные «грузовые» врата, через которые слуги в ливреях Мартанарских вносили и вносили припасы. Это было завораживающее зрелище. Двое крепких мужчин входили в сияющий круг в столице и выходили из него в моем холле, неся на плечах целые окорока, связки колбас и огромные восковые круги сыра. Следом несли бочки с вином и пивом, мешки с мукой, сахаром, орехами и сухофруктами.

Найра Эста, моя экономка, сначала металась в растерянности, пытаясь всем руководить, но вскоре появился дворецкий Ричарда — тот самый невозмутимый пожилой мужчина. Он взял организацию на себя, и работа закипела с такой слаженностью, будто готовили не к свадьбе, а к осаде.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь