Онлайн книга «Визитёр из Сан-Франциско»
|
— Да. — Как я понимаю, этот Морлок будет преследовать вас и дальше? — Возможно. — Стало быть, дело об отравлении судьи останется нераскрытым. Судьба господина Баркли меня не интересует. Но, я вижу, что вы порядочный человек, и потому хочу вам помочь. Сегодня утром я послал своего помощника в вашу гостиницу, чтобы узнать, сколько там проживает граждан США. Как вы понимаете, я обязан был это сделать, чтобы проверить алиби других американцев. Ведь по вашим словам Морлок следует за Баркли неотступно, соответственно, можно предположить, что преступник тоже поселился в том же отеле, что и вы. И знаете, что он мне сообщил? Кроме Баркли, Сноу и Флетчер был ещё один постоялец, но сегодня рано утром он покинул «Central-Hotél». — Не может быть! Я справлялся у портье о посторонних американцах сразу по приезде. — Возможны два варианта: либо я говорил с другим портье, либо ваш портье вам соврал. Шульц взял со стола кусок серой бумажки и протянул Климу Пантелеевичу. — Мой сыщик успел порыться в мусорном ведре его номера до прихода горничной и нашёл квитанцию об оплате еды, доставленной в номер из ресторана. Смотрите, тут написано «М. Woo…». Последняя буква непонятна: то ли «d», то ли «l», то ли вообще что-то другое. — А данные паспорта? — Они исчезли вместе с листом регистрационной книги отеля. Кто-то просто его вырвал. Клим Пантелеевич развёл руками: — К сожалению, – сказал он, – портье не обязан был говорить мне правду, а требовать проверки регистрационной книги я не мог. Мало того, что я не полицейский, я ещё и иностранец. — Вы правы. Не расстраивайтесь. Удачи вам! – комиссар протянул руку. – Приятно было иметь с вами дело. — Спасибо! Взаимно, – ответив на рукопожатие, Ардашев покинул кабинет. Баркли сидел на лавочке и курил сигару. Завидев частного детектива, он поднялся и сказал: — Теперь нас ничего не держит в Берлине. Завтра мы можем отправляться в Роттердам. Я сегодня же распоряжусь, чтобы нам заказали билеты на поезд. — Может, стоит взять сразу билеты и на пароход? — Не будем торопиться. Я не знаю, пришли ли на Главпочтамт Роттердама документы на товар. Как только я их получу, мы сразу же поплывём в Нью-Йорк. — Тогда едем в отель. — Надеюсь, Эдгар и Лилли в полном порядке. — Вацлав со вчерашнего дня отвечает за жизнь каждого из них. Кстати, он и вас вчера проводил до номера. Вы помните? — Смутно. — Надеюсь, вы больше не выходили из комнаты? — Как будто бы нет, хотя… мог поплестись в бар. — Но зачем? По словам Войты у вас в номере оставалась ещё полбутылки виски. — Да? Возможно. Но поскольку пить в одиночестве mauvais ton[49] я мог выглянуть в коридор, чтобы кого-нибудь угостить… — Вам известен американец с фамилией то ли Вуд, то ли Вул? Имя, начинается на «М». — Впервые слышу. А почему вы меня об этом спрашиваете? — В нашей гостинице жил американец. Но сегодня рано утром он съехал. И после его отъезда из регистрационной книги отеля, прошитой и пронумерованной, пропал лист с данными его паспорта. Остался лишь чек за оплату еды, доставленной в номер. Его имя и фамилию толком не разобрать. — Думаете, он и есть Морлок? — Я не исключаю этого. Послушайте, мистер Баркли. Морлок, как мы теперь видим, был отлично осведомлён о всех ваших планах. Не могли бы вы припомнить: с кем вы делились подробностями предстоящей поездки в Европу? |