Книга Тайна кошачьего братства, страница 74 – Евгений Фронтикович Гаглоев

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Тайна кошачьего братства»

📃 Cтраница 74

По правую руку от верховного правителя сидела миледи Лионелла Меруан Эсселит, его первый министр. Кресло ее было чуть ниже и не так богато украшено. Сегодня миледи облачилась в длинное темно-красное платье, отороченное черным мехом, а пышные волосы распустила по плечам. Под рукой Лионеллы стоял ее рунный посох. По черному дереву, покрытому древними рунами, то и дело пробегали красные искорки.

По другую сторону от императора Всевелдора Первого расположился его второй министр, барон Аурелий Эхо, уродливый толстый старик с длинными седыми волосами, внешне чем-то напоминающий жабу. Эхо нарядился в длинное золотое одеяние, туго обтягивающее его выпирающий живот. Маленькие глазки барона Эхо заплыли от жира, его одутловатое лицо покрывали глубокие оспины. И без того неприятный тип, Аурелий Эхо обладал отвратительной привычкой постоянно причмокивать и облизывать свои толстые губы.

Двери тронного зала распахнулись, и в помещение вошел Мафусаил Покотыло.

— Король берберийских кочевников Гамед Наварро и его свита! – торжественно провозгласил он.

— Проси, – кивнул ему император Всевелдор.

Мафусаил поклонился и молча вышел.

Минуту спустя в тронном зале появились берберийские кочевники.

Их предводитель Гамед Наварро оказался рослым и крепким мужчиной средних лет. Его длинные огненно-рыжие волосы были зачесаны назад и заплетены в несколько толстых косичек, широкая борода спадала на грудь. Позади короля двигалось еще шесть человек, таких же здоровенных, как и он сам. Лишь один отличался от остальных – юноша лет шестнадцати, высокий и стройный, тоже довольно крепкий, но не такого мощного телосложения, как его спутники. Одежда короля Гамеда и его телохранителей была сшита из шкур и лоскутов кожи. На плечах гостей также лежали шкуры животных, заменяющие им плащи.

Миледи Лионелла, окинув их взглядом, едва заметно поморщилась.

— Проклятые дикари, – чуть слышно сказала она.

Услышав это, барон Эхо злобно ухмыльнулся.

Гамед Наварро вышел вперед и слегка склонил голову. По правилам дворцового этикета, всякий посетитель, представший перед императором, независимо от ранга и положения, должен был низко поклониться. Но берберийские кочевники, похоже, не собирались подчиняться законам.

— Приветствую тебя, король Гамед, – снисходительно произнес Всевелдор Первый. – Рад, что ты наконец согласился почтить нас своим присутствием.

— Только для того, – хмуро проговорил Гамед, – чтобы раз и навсегда обо всем с тобой договориться, Всевелдор. И чтобы ты больше не посылал к нам своих гонцов и сборщиков податей!

— Договориться? – Император Всевелдор хищно усмехнулся. – Рад это слышать! Нам давно следовало все обсудить, король Гамед. Двенадцать лет я занимаю трон этой страны, и только сейчас ты соизволил приехать ко мне на аудиенцию. Это было просто невежливо с твоей стороны.

Юноша, стоявший рядом с Гамедом, бросал пристальные взгляды исподлобья на выстроившихся вдоль стен тронного зала придворных. Он изучал обмундирование дворцовых стражников, одеяния богатых вельмож, наряды жеманных придворных фрейлин. Но больше всего его заинтересовало оружие стражи – их сабли, револьверы и алебарды.

— Невежливо? Ты узурпатор, Всевелдор, – с презрением сказал Гамед Наварро. – Ты захватил этот трон силой, поэтому мы никогда не будем преклоняться перед тобой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь