Книга Ворона в гареме. Книга 1, страница 71 – Коуко Сиракава

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Ворона в гареме. Книга 1»

📃 Cтраница 71

Шоусюэ снова пошла вокруг пруда. «Значит, госпожа…»

Мягкий ветерок поднял рябь на поверхности воды. Послышался звук, будто от пересыпающегося песка. Вдыхая запах сырости, Шоусюэ присела на корточки у края воды. Цветут цветы… Если приблизиться к земле, запах увядшей зелени и земли становится сильнее.

— Вот ты где!

Шоусюэ, услышав, что кто-то окликнул ее, встала. Из рощи появился Гаоцзюнь, позади него – Вэй Цин.

— Я пришел в Емин-гун, а там сказали, что ты отправилась в Цанлан-дянь. Я и пошел тебя искать. Цзюцзю опять расстроилась, что ты ушла одна.

— Мне не нравится таскать за собой прислужницу.

— Если прислужница тебе не нужна, может быть, отправить ее обратно в Фэйянь-гун?

— Но ведь… – От неожиданности Шоусюэ повернулась к правителю, но затем снова стала смотреть на пруд. – Не стоит.

Гаоцзюнь подошел ближе.

— Что ты здесь делала?

— Выясняла про госпожу Жаворонка.

— Которая дружила с птичкой? – Гаоцзюнь оглядел пруд. – Она ведь именно здесь утонула?

Госпожа Жаворонок была сводной сестрой Гаоцзюня.

— А ты ее знал?

— Нет, – коротко ответил он.

— Это ведь твоя сестра!

— С родными братьями и сестрами бывает по-разному, но сводным обычно достаточно мельком видеть друг друга на церемониях. Друзьями мы не были.

А кроме того, госпожу Жаворонка все бросили и забыли, поскольку ее мать была всего лишь придворной дамой в услужении…

— Что это за цветы? – Гаоцзюнь поднял ветку шиповника.

— Принесла прислужница, которая общалась с госпожой.

— Ясно. – Правитель внимательно разглядывал ветки. – Значит, есть кому приносить ей цветы.

— Это шиповник. Знаешь такой?

— Хм. Названия цветов я обычно забываю, даже если мне про них говорят много раз. В моем саду таких нет, кажется.

— Мне рассказали, что госпожа Жаворонок сама выращивала их в своем саду. Еще там были жимолость и ромашки.

— Хм. – Гаоцзюнь понимающе кивнул.

— И все это лекарственные растения.

В ответ на это правитель еще раз хмыкнул, теперь уже удивленно.

— Жимолость избавляет от лихорадки. Шиповник улучшает циркуляцию энергии ци. Ромашка снижает жар и успокаивает боль. Говорят, что госпожа была слаба здоровьем и частенько страдала от лихорадки, но снадобья ей не давали. Думаю, она сама их заваривала и принимала. Откуда у нее эти знания, неизвестно. Возможно, от матери.

Шоусюэ посмотрела на воду.

— А значит… Причина ее падения в пруд тоже в них.

— Что? – переспросил Гаоцзюнь.

Шоусюэ указала на растения под ногами. Там цвели бело-зеленоватые цветы в форме колокольчиков. На внутренней стороне лепестков виднелся черный сетчатый узор.

— Это рябчик.

— Рябчик?

— Его луковицы применяют как снадобье от кашля.

Гаоцзюнь встал на одно колено, рассматривая цветок, будто не верил, что он тоже может быть лекарством. Затем огляделся.

— Ясно. Значит, она хотела его сорвать и поскользнулась? – сказал он.

Место, где росли рябчики, под наклоном спускалось к пруду, и почва там из-за влаги была топкая.

— Хотя вовсе не обязательно было так стараться, – пробормотал он.

Шоусюэ молчала. Госпожа хотела сорвать рябчик для Ян Шинян. Потому и старалась – ведь это было для девушки, которая кашляла при смене сезонов. Наверное, хотела помириться после ссоры… Шинян она этого сказать не смогла. Ей лучше не знать.

Шоусюэ подняла глаза. Из рощи доносилось щебетание жаворонка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь