Онлайн книга «Поцелуй шефа»
|
Бишоп, может, и не умеет шутить или даже улыбаться, но он по-прежнему обладает невероятной харизмой. Все взгляды тех, кто в данный момент не занимается измельчением или обжариванием продуктов, устремлены на него. У меня нет сомнений: в каждом городе земного шара женщины выстраиваются к нему в очередь, чтобы назначить свидание. Теперь я потею сквозь китель шеф-повара из-за этих фактов и потому, что Бишоп Фрай ждет, когда я озвучу свое кулинарное предложение. Я указываю на маленькие шоколадные горки, расположенные между нами, как солдатики. — Это? Я мысленно ругаю себя. Он, наверное, хочет сэндвич, а не десерт. Бишоп склоняет голову набок и смотрит на меня, потом опускает глаза и понимает, о чем я говорю. — О! Нет, я бы не хотел портить Вам работу. Мисс... — Уильямс. Шериз Уильямс. Я работаю здесь шеф-кондитером уже два года, и мне это нравится. — Я кладу свой кондитерский мешок и протягиваю ему блестящий шоколадный шарик. — Возьмите, я всегда готовлю дополнительно для персонала. Я осознаю, что говорю, как только слова слетают с моих губ, и как раз перед тем, как эта маленькая истина слетает с губ Бишопа. Он бросает на меня мрачный взгляд, от которого у меня под воротником поднимается волна жара. — Приятно сознавать, что мои сотрудники вдоволь наедаются сладостями, — говорит он. Я задерживаю дыхание, надеясь, что Бишопа не беспокоит, что излишки товара попадают прямо в руки его сотрудников. Я работала со многими начальниками, которые не одобряли подобные вещи. Он может рассматривать это как помеху для своей прибыли. Потом я вспоминаю кое о чем, что он должен попробовать. — О! Подождите минутку, сэр! — я переключаюсь на режим шеф-повара-гика и прошу одного из сотрудников налить мистеру Фраю чашечку нашего собственного кофе, обжаренного на гриле, к шоколаду. — Вы должны попробовать их вместе, это невероятно. Приподняв идеальную бровь, мистер Фрай откусывает кусочек шоколада и делает глоток кофе. Я пытаюсь понять выражение его лица, но он болезненно невозмутим. Бишоп доедает то, что у него во рту, прежде чем заговорить. — Это, — говорит он, указывая на остальные фигурки, но не заканчивает фразу. Вместо этого он оглядывается по сторонам и спрашивает: — Кто нанял эту молодую леди? Арман нерешительно поднимает руку. — Я, сэр. Не сводя с меня пристального взгляда, Бишоп дважды хлопает по краю стойки и говорит Арману: — Отлично. Вы оба только что заработали премию. — Вот что он произносит, но его лицо по-прежнему остается бесстрастным, и я почти сомневаюсь в услышанном. Я поражена и снова не знаю, что сказать. Но на этот раз бормочу: — Это так мило с Вашей стороны, мистер Фрай. Видите ли, место проведения моей свадьбы только что сгорело, а до торжественного дня осталось восемь недель, и мне нужно срочно что-то найти. Бонус поможет покрыть все расходы в последнюю минуту. Большое Вам спасибо. По лицу Бишопа пробегает странное выражение, словно серое облако закрывает солнце, а затем оно уходит. Он слизывает остатки шоколада с большого пальца, а затем говорит мне: — Вы — главный кондитер в «Орхидее», не так ли? Я киваю, не понимая, к чему он клонит. — Проведите свадьбу здесь. Я качаю головой. — Я не могу потянуть это место. Бишоп делает вид, что не слышит меня. |