Онлайн книга «Три письма в Хокуто»
|
— Нет… – сокрушенно протянула Сэнко. – Только не соевый соус… Они немного помолчали в память о падших в борьбе с ферментацией бобах. Хёураки завороженно двигалась вдоль книжных стопок. Сотня зарылась где-то в кипе старых журналов, переругиваясь с Бенни на предмет моды. Обе ничего в ней не понимали – это все, что Хёураки смогла различить. Ее гораздо сильнее манили к себе великаны, в которые собрались книги, целые горы разноцветной бумаги. Что-то пряталось между тонких, точно острие ножей, листов, что-то невидимое, неуловимое, нездешнее. Она остановилась у дальних полок. Среди корешков, глядящих на нее однообразными до мигания в глазах иероглифами, располагалась чудесная картинка; она не смотрела, но дышала, Хёураки ощущала это невесомое прикосновение к своей коже будто легкий ветерок. Тот самый первый зрительный контакт с книгой, которая тебя выбрала. Она взяла ее в руки – это было новехонькое издание «Мастера игры в го». Охристыми росчерками отображалась на обложке тихая, смиренная земля; взрывались синим и белым волны над ней. Блики солнца, игравшие на них, казались своими, скользившими по ее собственной коже. Она протянула руки и дотронулась до острого уголка пальцами. Книга будто сама собой опустилась в руки: ее тяжесть приятно нагружала запястья. — Эту я не читала, – заметила Бенни, появившаяся за ее плечом. Хёураки подняла книгу перед собой, как картину, а после скосила на Бенни жалобный взгляд. — Что? – Бенни вскинула брови. — У меня нет денег. Бенни охнула. А ведь и правда! Откуда цукумогами вообще могут взять деньги? Они ведь… не работают, да? Она обернулась на Сотню: та склонилась над присевшими Сэнко и Гоюмэ и что-то терпеливо объясняла. Она ведь… оплатила платье Хёураки, верно? Бенни взяла книгу из рук Хёураки и уверенно потопала к прилавку. В ней огнем горела решимость посоревноваться в тратах. Она захватила еще пару книг – которые Хёураки стоило бы прочитать. Пронзительные ангельские глаза продавца уперлись взглядом в Бенни. Она ощутила, будто по ее лицу мазнула мягким крылом птица. Продавец взял в руки книгу и разложил на прилавке немного крепкой коричневой бумаги. — Для вас могу порекомендовать… – Он склонился к прилавку и вытащил из-под него потертую бледную книжку с загнутыми, как у крыши пагоды, уголками. Это был перевод европейской книги сказок: она была тонкой, длинной, и на обложке у нее красовался схематичный рисунок девчонки верхом на козле. Бенни бросило в дрожь. Она хорошо знала эту сказку: «Рваный чепчик». О девочке, родившейся из уродливого цветка. Бенни прикусила губу и протянула к книге руку. — Благодарю. Дамы, вы выбрали, что хотели? Когда Бенни вышла из магазина, позабыв о всякой осторожности, ее встретил перелив фар: вдалеке, устроившись между держащих провода столбов, притаился темно-синий автомобиль. Бенни остановилась в дверях, перегородив остальным ход. — Постойте здесь. Я отведу их за поворот. — Ты вернешься? – Сотня осторожно высунула голову. — Не знаю. Куда вы теперь? Сотня пожала плечами. Бенни нахмурилась, торопливо соображая. Сэнко привалилась к дверному косяку. — Я могу увезти вас. — Точно! – воскликнула Бенни. Она едва не подскочила на месте, но быстро взяла себя в руки и принялась показательно возиться в пакете. – У северо-западной границы города, за больницей, есть площадка. Там гоняются на машинах. Я приеду туда через полчаса. |